1 Buscad la caridad; pero aspirad también a los dones espirituales, especialmente a la profecía. | 1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy. |
2 Pues el que habla en lengua no habla a los hombres sino a Dios. En efecto, nadie le entiende: dice en espíritu cosas misteriosas. | 2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries. |
3 Por el contrario, el que profetiza, habla a los hombres para su edificación, exhortación y consolación. | 3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort. |
4 El que habla en lengua, se edifica a sí mismo; el que profetiza, edifica a toda la asamblea. | 4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church. |
5 Deseo que habléis todos en lenguas; prefiero, sin embargo, que profeticéis. Pues el que profetiza, supera al que habla en lenguas, a no ser que también interprete, para que la asamblea reciba edificación. | 5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification. |
6 Y ahora, hermanos, supongamos que yo vaya donde vosotros hablándoos en lenguas, ¿qué os aprovecharía yo, si mi palabra no os trajese ni revelación ni ciencia ni profecía ni enseñanza? | 6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine? |
7 Así sucede con los instrumentos de música inanimados, tales como la flauta o la cítara. Si no dan distintamente los sonidos, ¿cómo se conocerá lo que toca la flauta o la cítara? | 7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ? |
8 Y si la trompeta no da sino un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla? | 8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ? |
9 Así también vosotros: si al hablar no pronunciáis palabras inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que decís? Es como si hablarais al viento. | 9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air. |
10 Hay en el mundo no sé cuántas variedades de lenguas, y nada hay sin lenguaje. | 10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice. |
11 Mas si yo desconozco el valor del lenguaje seré un bárbaro para el que me habla; y el que me habla, un bárbaro para mí. | 11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me. |
12 Así pues, ya que aspiráis a los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la asamblea. | 12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church. |
13 Por tanto, el que habla en lengua, pida el don de interpretar. | 13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret. |
14 Porque si oro en lengua, mi espíritu ora, pero mi mente queda sin fruto. | 14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit. |
15 Entonces, ¿qué hacer? Oraré con el espíritu, pero oraré también con la mente. Cantaré salmos con el espíritu, pero también los cantaré con la mente. | 15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding. |
16 Porque si no bendices más que con el espíritu ¿cómo dirá «amén» a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del no iniciado, pues no sabe lo que dices? | 16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest. |
17 ¡Cierto!, tu acción de gracias es excelente; pero el otro no se edifica. | 17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified. |
18 Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros; | 18 I thank my God I speak with all your tongues. |
19 pero en la asamblea, prefiero decir cinco palabras con mi mente, para instruir a los demás, que 10.000 en lengua. | 19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue. |
20 Hermanos, no seáis niños en juicio. Sed niños en malicia, pero hombres maduros en juicio. | 20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. |
21 Está escrito en la Ley: Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablaré yo a este pueblo, y ni así me escucharán, dice el Señor. | 21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord. |
22 Así pues, las lenguas sirven de señal no para los creyentes, sino para los infieles; en cambio la profecía, no para los infieles, sino para los creyentes. | 22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers. |
23 Si, pues, se reúne toda la asamblea y todos hablan en lenguas y entran en ella no iniciados o infieles, ¿no dirán que estáis locos? | 23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ? |
24 Por el contrario, si todos profetizan y entra un infiel o un no iniciado, será convencido por todos, juzgado por todos. | 24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all. |
25 Los secretos de su corazón quedarán al descubierto y, postrado rostro en tierra, adorará a Dios confesando que Dios está verdaderamente entre vosotros. | 25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed. |
26 ¿Qué concluir, hermanos? Cuando os reunís, cada cual puede tener un salmo, una instrucción, una revelación, un discurso en lengua, una interpretación; pero que todo sea para edificación. | 26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification. |
27 Si se habla en lengua, que hablen dos, o a lo más, tres, y por turno; y que haya un interprete. | 27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret. |
28 Si no hay quien interprete, guárdese silencio en la asamblea; hable cada cual consigo mismo y con Dios. | 28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God. |
29 En cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los demás juzguen. | 29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge. |
30 Si algún otro que está sentado tiene una revelación, cállese el primero. | 30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace. |
31 Pues podéis profetizar todos por turno para que todos aprendan y sean exhortados. | 31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted: |
32 Los espíritus de los profetas están sometidos a los profetas, | 32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
33 pues Dios no es un Dios de confusión, sino de paz. Como en todas la Iglesias de los santos, | 33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints. |
34 las mujeres cállense en las asambleas; que no les está permitido tomar la palabra antes bien, estén sumisas como también la Ley lo dice. | 34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith. |
35 Si quieren aprender algo, pregúntenlo a sus propios maridos en casa; pues es indecoroso que la mujer hable en la asamblea. | 35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church. |
36 ¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios? O ¿solamente a vosotros ha llegado? | 36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ? |
37 Si alguien se cree profeta o inspirado por el Espíritu, reconozca en lo que os escribo un mandato del Señor. | 37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord. |
38 Si no lo conoce, tampoco él es conocido. | 38 But if any man know not, he shall not be known. |
39 Por tanto, hermanos, aspirad al don de la profecía, y no estorbéis que se hable en lenguas. | 39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues. |
40 Pero hágase todo con decoro y orden. | 40 But let all things be done decently, and according to order. |