Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corintios 12


font
BIBLIAJERUSALEM
1 En cuanto a los dones espírituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.1 Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l'ignorance.
2 Sabéis que cuando erais gentiles, os dejabais arrastrar ciegamente hacia los ídolos mudos.2 Quand vous étiez païens, vous le savez, vous étiez entraînés irrésistiblement vers les idolesmuettes.
3 Por eso os hago saber que nadie, hablando con el Espíritu de Dios, puede decir: «¡Anatema es Jesús!»; y nadie puede decir: «¡Jesús es Señor!» sino con el Espíritu Santo.3 C'est pourquoi, je vous le déclare: personne, parlant avec l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathèmeà Jésus", et nul ne peut dire: "Jésus est Seigneur", s'il n'est avec l'Esprit Saint.
4 Hay diversidad de carismas, pero el Espíritu es el mismo;4 Il y a, certes, diversité de dons spirituels, mais c'est le même Esprit;
5 diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo;5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur;
6 diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios que obra en todos.6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 A cada cual se le otorga la manifestación del Espíritu para provecho común,7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée en vue du bien commun.
8 Porque a uno se le da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;8 A l'un, c'est un discours de sagesse qui est donné par l'Esprit; à tel autre un discours descience, selon le même Esprit;
9 a otro, fe, en el mismo Espíritu; a otro, carismas de curaciones, en el único Espíritu;9 à un autre la foi, dans le même Esprit; à tel autre les dons de guérisons, dans l'unique Esprit;
10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversidad de lenguas; a otro, don de interpretarlas.10 à tel autre la puissance d'opérer des miracles; à tel autre la prophétie; à tel autre lediscernement des esprits; à un autre les diversités de langues, à tel autre le don de les interpréter.
11 Pero todas estas cosas las obra un mismo y único Espíritu, distribuyéndolas a cada uno en particular según su voluntad.11 Mais tout cela, c'est l'unique et même Esprit qui l'opère, distribuant ses dons à chacun enparticulier comme il l'entend.
12 Pues del mismo modo que el cuerpo es uno, aunque tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, no obstante su pluralidad, no forman más que un solo cuerpo, así también Cristo.12 De même, en effet, que le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et que tous lesmembres du corps, en dépit de leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13 Porque en un solo Espíritu hemos sido todos bautizados, para no formar más que un cuerpo, judíos y griegos, esclavos y libres. Y todos hemos bebido de un solo Espíritu.13 Aussi bien est-ce en un seul Esprit que nous tous avons été baptisés en un seul corps, Juifsou Grecs, esclaves ou hommes libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit.
14 Así también el cuerpo no se compone de un solo miembro, sino de muchos.14 Aussi bien le corps n'est-il pas un seul membre, mais plusieurs.
15 Si dijera el pie: «Puesto que no soy mano, yo no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?15 Si le pied disait: "Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps", il n'en serait pasmoins du corps pour cela.
16 Y si el oído dijera: «Puesto que no soy ojo, no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?16 Et si l'oreille disait: "Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps", elle n'en seraitpas moins du corps pour cela.
17 Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde quedaría el oído? Y si fuera todo oído ¿donde el olfato?17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était oreille, où serait l'odorat?
18 Ahora bien, Dios puso cada uno de los miembros en el cuerpo según su voluntad.18 Mais, de fait, Dieu a placé les membres, et chacun d'eux dans le corps, selon qu'il a voulu.
19 Si todo fuera un solo miembro ¿dónde quedaría el cuerpo?19 Si le tout était un seul membre, où serait le corps?
20 Ahora bien, muchos son los miembros, mas uno el cuerpo.20 Mais, de fait, il y a plusieurs membres, et cependant un seul corps.
21 Y no puede el ojo decir a la mano: «¡No te necesito!» Ni la cabeza a los pies: «¡No os necesito!»21 L'oeil ne peut donc dire à la main: "Je n'ai pas besoin de toi", ni la tête à son tour dire auxpieds: "Je n'ai pas besoin de vous."
22 Más bien los miembros del cuerpo que tenemos por más débiles, son indispensables.22 Bien plus, les membres du corps qui sont tenus pour plus faibles sont nécessaires;
23 Y a los que nos parecen los más viles del cuerpo, los rodeamos de mayor honor. Así a nuestras partes deshonestas las vestimos con mayor honestidad.23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps sont ceux-là mêmes que nousentourons de plus d'honneur, et ce que nous avons d'indécent, on le traite avec le plus de décence;
24 Pues nuestras partes honestas no lo necesitan. Dios ha formado el cuerpo dando más honor a los miembros que carecían de él,24 ce que nous avons de décent n'en a pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière àdonner davantage d'honneur à ce qui en manque,
25 para que no hubiera división alguna en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocuparan lo mismo los unos de los otros.25 pour qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais qu'au contraire les membres setémoignent une mutuelle sollicitude.
26 Si sufre un miembro, todos los demás sufren con él. Si un miembro es honrado, todos los demás toman parte en su gozo.26 Un membre souffre-t-il? Tous les membres souffrent avec lui. Un membre est-il àl'honneur? Tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y sus miembros cada uno por su parte.27 Or vous êtes, vous, le corps du Christ, et membres chacun pour sa part.
28 Y así los puso Dios en la Iglesia, primeramente como apóstoles; en segundo lugar como profetas; en tercer lugar como maestros; luego, los milagros; luego, el don de las curaciones, de asistencia, de gobierno, diversidad de lenguas.28 Et ceux que Dieu a établis dans l'Eglise sont premièrement les apôtres, deuxièmement lesprophètes, troisièmement les docteurs... Puis il y a les miracles, puis les dons de guérisons, d'assistance, degouvernement, les diversités de langues.
29 ¿Acaso todos son apóstoles? O ¿todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos con poder de milagros?29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs? Tous font-ils des miracles?
30 ¿Todos con carisma de curaciones? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?30 Tous ont-ils des dons de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 ¡Aspirad a los carismas superiores! Y aun os voy a mostrar un camino más excelente.31 Aspirez aux dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie qui les dépasse toutes.