Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomio 15


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Cada siete años harás remisión.1 'At the end of every seven years, you must grant remission.
2 En esto consiste la remisión. Todo acreedor que posea una prenda personal obtenida de su prójimo, le hará remisión; no apremiará a su prójimo ni a su hermano, si se invoca la remisión en honor de Yahveh.2 The nature of the remission is as fol ows: any creditor holding a personal pledge obtained from hisfel ow must release him from it; he must not exploit his fel ow or his brother once the latter has appealed toYahweh for remission.
3 Podrás apremiar al extranjero, pero a tu hermano le concederás la remisión de lo que te debe.3 A foreigner you may exploit, but you must remit whatever claim you have on your brother.
4 Cierto que no debería haber ningún pobre junto a ti, porque Yahveh te otorgará su bendición en la tierra que Yahveh tu Dios te da en herencia para que la poseas,4 There must, then, be no poor among you. For Yahweh wil grant you his blessing in the country whichYahweh your God is giving you to possess as your heritage,
5 pero sólo si escuchas de verdad la voz de Yahveh tu Dios cuidando de poner en práctica todos estos mandamientos que yo te prescribo hoy.5 only if you pay careful attention to the voice of Yahweh your God, by keeping and practising al thesecommandments which I am enjoining on you today.
6 Sí, Yahveh tu Dios te bendecirá como te ha dicho: prestarás a naciones numerosas, y tú no pedirás prestado, dominarás a naciones numerosas, y a ti no te dominarán.6 If Yahweh your God blesses you as he has promised, you wil be creditors to many nations butdebtors to none; you wil rule over many nations, and be ruled by none.
7 Si hay junto a ti algún pobre de entre tus hermanos, en alguna de las ciudades de tu tierra que Yahveh tu Dios te da, no endurecerás tu corazón ni cerrarás tu mano a tu hermano pobre,7 'Is there anyone poor among you, one of your brothers, in any town of yours in the country whichYahweh your God is giving you? Do not harden your heart or close your hand against that poor brother of yours,
8 sino que le abrirás tu mano y le prestarás lo que necesite para remediar su indigencia.8 but be open handed with him and lend him enough for his needs.
9 Cuida de no abrigar en tu corazón estos perversos pensamientos: «Ya pronto llega el año séptimo, el año de la remisión», para mirar con malos ojos a tu hermano pobre y no darle nada; él apelaría a Yahveh contra ti y te cargarías con un pecado.9 Do not allow this mean thought in your heart, "The seventh year, the year of remission, is near," andscowl at your poor brother and give him nothing; he could appeal against you to Yahweh, and you would incurguilt!
10 Cuando le des algo, se lo has de dar de buena gana, que por esta acción te bendecirá Yahveh, tu Dios en todas tus obras y en todas tus empresas.10 When you give to him, you must give with an open heart; for this, Yahweh your God wil bless you inal your actions and in al your undertakings.
11 Pues no faltarán pobres en esta tierra; por eso te doy yo este mandamiento: debes abrir tu mano a tu hermano, a aquel de los tuyos que es indigente y pobre en tu tierra.11 Of course, there wil never cease to be poor people in the country, and that is why I am giving youthis command: Always be open handed with your brother, and with anyone in your country who is in need andpoor.
12 Si tu hermano hebreo, hombre o mujer, se vende a ti, te servirá durante seis años y al séptimo le dejarás libre.12 'If your fel ow Hebrew, man or woman, sells himself to you, he can serve you for six years. In theseventh year you must set him free,
13 Al dejarle libre, no le mandarás con las manos vacías;13 and in setting him free you must not let him go empty handed.
14 le harás algún presente de tu ganado menor, de tu era y de tu lagar; le darás según como te haya bendecido Yahveh tu Dios.14 By way of present, you will load his shoulders with things from your flock, from your threshing-floorand from your winepress; as Yahweh your God has blessed you, so you must give to him.
15 Recordarás que tu fuiste esclavo en el país de Egipto y que Yahveh tu Dios te rescató: por eso te mando esto hoy.15 Remember that you were once a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you; that iswhy I am giving you this order today.
16 Pero si él te dice: «No quiero marcharme de tu lado», porque te ama, a ti y a tu casa, porque le va bien contigo,16 'But if he says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your household and ishappy with you,
17 tomarás un punzón, le horadarás la oreja contra la puerta, y será tu siervo para siempre. Lo mismo harás con tu sierva.17 you must take an awl and drive it through his ear into the door and he will be your servant for ever.You must do the same to a female slave.
18 No se te haga demasiado duro el dejarle en libertad, porque el haberte servido seis años vale por un doble salario de jornalero. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.18 'Do not think it hard on you to have to give him his freedom; he is worth twice what a paid servantwould cost you, and has served you for six years. And Yahweh your God wil bless you in everything you do.
19 Todo primogénito que nazca en tu ganado mayor o menor, si es macho, lo consagraras a Yahveh tu Dios. No someterás al trabajo al primogénito de tu vaca ni esquilarás al primogénito de tu oveja.19 'You must consecrate every first-born male from your herd and flock to Yahweh your God. You mustnot put the first-born of your herd to work, or shear the first-born of your flock.
20 Lo comerás, tú y tu casa, cada año, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar elegido por Yahveh.20 You must eat it, you and your household, each year, in the presence of Yahweh your God, in theplace which Yahweh chooses.
21 Si tiene alguna tara, si es cojo o ciego o con algún otro defecto grave, no lo sacrificarás a Yahveh tu Dios.21 If it has any defect, if it is lame or blind -- any serious defect -- you must not sacrifice it to Yahwehyour God.
22 Lo comerás en tus ciudades, lo mismo el puro que el impuro, como si fuese gacela o ciervo;22 You wil eat it at home, unclean and clean together, as you would gazel e or deer;
23 sólo la sangre no la comerás; la derramarás en tierra como agua.23 only, you will not eat its blood, but pour that like water on the ground.'