1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 «Manda a los israelitas en estos términos: Tendréis cuidado de traer a su tiempo mi ofrenda, mi alimento, manjares míos abrasados de calmante aroma. | 2 'Give the Israelites this order: "Take care to bring me my offering, my sustenance in the form of foodburnt as a smell pleasing to me, at the proper time." |
3 Les dirás: Este será el manjar abrasado que ofreceréis a Yahveh: «Corderos de un año, sin defecto, dos al día, como holocausto perpetuo. | 3 'You will then say to them: "This is the food which you wil burn in offering to Yahweh: "Every day, twounblemished yearling lambs as a perpetual burnt offering. |
4 Uno de los corderos lo ofrecerás en holocausto por la mañana, y el otro cordero entre dos luces; | 4 You will offer the first lamb in the morning and the second lamb at twilight, |
5 y como oblación, una décima de medida de flor de harina, amasada con un cuarto de sextario de aceite virgen. | 5 with a cereal offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-quarter of a hin of crushed-olive oil. |
6 Es el holocausto perpetuo ofrecido antaño en el monte Sinaí como calmante aroma, manjar abrasado para Yahveh. | 6 Such was the perpetual burnt offering made on Mount Sinai as a pleasing smel , as food burnt forYahweh. |
7 Y la libación correspondiente: un cuarto de sextario por cada cordero. La libación de bebida fermentada para Yahveh la derramarás en el santuario. | 7 The accompanying libation wil be of one-quarter of a hin for each lamb; the libation of fermentedliquor for Yahweh wil be poured inside the sanctuary. |
8 El segundo cordero lo ofrecerás entre dos luces: lo ofrecerás con la misma oblación y libación que el de la mañana, como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh. | 8 The second lamb you wil offer at twilight, offering it with the same cereal offering and the samelibation as in the morning, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh. |
9 «El día de sábado, dos corderos de un año, sin tacha, y como oblación dos décimas de flor de harina amasada con aceite, y su correspondiente libación. | 9 "On the Sabbath day, you wil offer two unblemished yearling lambs and two-tenths of an ephah offine flour as a cereal offering, mixed with oil, as wel as the accompanying libation. |
10 El holocausto del sábado, con su libación, se añadirá los sábados al holocausto perpetuo. | 10 The Sabbath burnt offering wil be offered every Sabbath in addition to the perpetual burnt offering,and the accompanying libation similarly. |
11 Los primeros de mes ofreceréis un holocausto a Yahveh: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año, sin tacha. | 11 "At the beginning of each of your months you will offer a burnt offering to Yahweh: two young bul s,one ram and seven yearling lambs, without blemish; |
12 Como oblación tres décimas de flor de harina amasada con aceite por cada novillo; dos décimas de flor de harina amasada con aceite, como oblación por el carnero; | 12 for each bul a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; for each ram, acereal offering of two-tenths of fine flour mixed with oil; |
13 una décima de flor de harina amasada con aceite, por cada cordero. Es un holocausto de calmante aroma, manjar abrasado para Yahveh. | 13 for each lamb, a cereal offering of one-tenth of fine flour mixed with oil: as a burnt offering, as apleasing smell, as food burnt for Yahweh. |
14 Las libaciones correspondientes serán: medio sextario de vino por novillo, un tercio de sextario por carnero y un cuarto de sextario por cordero. Este será el holocausto mensual, todos los meses del año uno tras otro. | 14 The accompanying libations will be of half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram andone-quarter of a hin for a lamb. This wil be the monthly burnt offering, month after month, every month of theyear. |
15 Ofrecerás también a Yahveh, como sacrificio por el pecado, un macho cabrío con su libación, además del holocausto perpetuo. | 15 In addition to the perpetual burnt offering, a goat wil be offered to Yahweh, as a sacrifice for sin,with its accompanying libation. |
16 «El mes primero, el día catorce del mes, es la Pascua de Yahveh, | 16 "The fourteenth day of the first month is the Passover of Yahweh, |
17 y el día quince del mismo mes es día de fiesta. Durante siete días comeréis panes ázimos. | 17 and the fifteenth day of this month is a feast day. For seven days unleavened bread will be eaten. |
18 El día primero habrá reunión sagrada. No haréis ningún trabajo servil. | 18 On the first day there will be a sacred assembly; you wil do no heavy work. |
19 Ofreceréis como manjar abrasado en holocausto a Yahveh: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año, sin tacha. | 19 As food burnt as a burnt offering you wil offer Yahweh two young bulls, a ram and seven yearlinglambs, without blemish. |
20 La oblación correspondiente de flor de harina amasada con aceite será de tres décimas por novillo, dos décimas por el carnero, | 20 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for abull, two-tenths for a ram, |
21 y una décima por cada uno de los siete corderos; | 21 and one-tenth for each of the seven lambs. |
22 y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, para expiar por vosotros. | 22 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you. |
23 Esto, además del holocausto de la mañana, que ofreceréis como holocausto perpetuo. | 23 You wil offer these in addition to the morning burnt offering, which is a perpetual burnt offering. |
24 Así haréis los siete días. Es un alimento, un manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh: se ofrece además del holocausto perpetuo y de su libación. | 24 You wil do this every day for seven days. It is sustenance, food burnt as a smel pleasing toYahweh, to be offered in addition to the perpetual burnt offering and its accompanying libation. |
25 El día séptimo tendréis reunión sagrada; no haréis ningún trabajo servil. | 25 On the seventh day you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work. |
26 «El día de las primicias, cuando ofrezcáis a Yahveh oblación de frutos nuevos en vuestra fiesta de las Semanas, tendréis reunión sagrada; no haréis ningún trabajo servil. | 26 "On the day of the first-fruits, when you make your offering of new fruits to Yahweh at your feast ofWeeks, you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work. |
27 Ofreceréis en holocausto, como calmante aroma para Yahveh, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. | 27 As a burnt offering as a smel pleasing to Yahweh, you wil offer two young bul s, one ram and sevenyearling lambs. |
28 La oblación correspondiente será de flor de harina amasada con aceite: tres décimas por novillo, dos décimas por el carnero, | 28 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah foreach bul , two-tenths for the ram, |
29 y una décima por cada uno de los siete corderos; | 29 and one-tenth for each of the seven lambs. |
30 y un macho cabrío como sacrificio por el pecado para hacer expiación por vosotros. | 30 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you. |
31 Haréis esto además del holocausto perpetuo, con su oblación y su libaciones. | 31 You wil offer these in addition to the perpetual burnt offering and its accompanying cereal offeringand libations." ' |