1 Yahveh habló así a Moisés: | 1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 «Toma a Aarón y con él a sus hijos, y también las vestiduras, el óleo de la unción, el novillo para el sacrificio por el pecado, los dos carneros y el canastillo de los ázimos; | 2 « Prendi Aronne, i suoi figli, i loro paramenti, l'olio dell'unzione, il vitello per il peccato, i due montoni, il canestro degli azzimi, |
3 y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda del Encuentro.» | 3 e raduna tutta la moltitudine all'ingresso del Tabernacolo ». |
4 Moisés hizo como Yahveh le había mandado, y se congregó la comunidad a la entrada de la Tienda del Encuentro. | 4 Mosè fece come il Signore aveva comandato, e, radunata tutta la turba dinanzi alla porta del Tabernacolo, |
5 Moisés dijo a la comunidad: «Esto es lo que Yahveh ha ordenado hacer.» | 5 disse: « Ecco quanto il Signore ha ordinato che si faccia ». |
6 Moisés mandó entonces que Aarón y sus hijos se acercaran y los lavó con agua. | 6 Subito presentò Aronne e i suoi figli, e dopo averli lavati, |
7 Puso sobre Aarón la túnica y se la ciñó con la faja; lo vistió con el manto y poniéndole encima el efod, se lo ciñó atándoselo con la cinta del efod. | 7 rivestì il Pontefice della tunica di lino, lo cinse colla cintura, gli mise indosso la veste di giacinto, sopra la quale mise l'Efod, |
8 Luego, le impuso el pectoral en el que depositó el Urim y el Tummim. | 8 serrandolo colla cintura e adattandovi sopra il Razionale sul quale era: «Dottrina e Verità ». |
9 Colocó también la tiara sobre su cabeza y puso en su parte delantera la lámina de oro, la diadema santa, como Yahveh había mandado a Moisés. | 9 Gli copri la testa colla tiara, sopra la quale, alla fronte, pose la lamina d'oro consacrata e santificata, come il Signore gli aveva comandato. |
10 Después Moisés tomó el óleo de la unción y ungió la Morada con todas las cosas que contenía para consagrarlas. | 10 Prese poi l'olio d'unzione, e con esso unse il Tabernacolo con tutte le sue suppellettili. |
11 Roció con él por siete veces el altar y ungió el altar con todos su utensilios, así como la pila con su base, para consagrarlos. | 11 Avendo poi asperso sette volte l'altare per santificarlo, l'unse con tutti i suoi strumenti, ed anche la conca con la sua base consacrò coll'olio. |
12 Y derramando óleo de la unción sobre la cabeza de Aarón, lo ungió para consagrarlo. | 12 E versando l'olio sulla testa d'Aronne, lo unse e lo consacrò. |
13 Luego Moisés mandó que se acercaran los hijos de Aarón; los vistió con las túnicas, les ciñó la faja y les puso las mitras, como Yahveh había mandado a Moisés. | 13 Presentò quindi e rivestì di tuniche di lino i figli di lui, li cinse con le cinture, e mise loro in capo le mitre come aveva comandato il Signore. |
14 Después hizo traer el novillo para el sacrificio por el pecado, y Aarón y sus hijos impusieron las manos sobre la cabeza del novillo, víctima por el pecado. | 14 Offrì anche il vitello per il peccato, e dopo che Aronne e i suoi figli ebbero poste sopra il capo di lui le loro mani, |
15 Moisés lo inmoló. Tomó la sangre y mojó con su dedo los cuernos del altar, todo en derredor, para purificarlo. Después derramó la sangre al pie del altar; de esta manera lo consagró haciendo por él la expiación. | 15 lo scannò, ne prese il sangue, e intintovi il dito, toccò all'intorno i corni dell'altare, e, dopo avere espiato e santificato l'altare, versò il resto del sangue ai piedi dell'altare. |
16 Tomó luego todo el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, y los dos riñones con su sebo; y lo quemó Moisés sobre el altar. | 16 Prese poi il grasso che era sopra le viscere, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e fece bruciare tutto sopra l'altare; |
17 Pero en cuanto a la piel, la carne y los excrementos del novillo, los quemó fuera del campamento, como Yahveh había mandado a Moisés. | 17 ma il vitello colla pelle, le carni e gli escrementi, li bruciò fuori del campo, come il Signore aveva comandato. |
18 Después hizo traer el carnero del holocausto, sobre cuya cabeza Aarón y sus hijos impusieron las manos. | 18 Offrì pure un montone in olocausto, e avendo Aronne e i suoi figli poste sopra il capo di esso le loro mani, |
19 Moisés lo inmoló y roció con la sangre todos los lados del altar. | 19 Lo immolò e ne sparse il sangue intorno all'altare. |
20 El carnero fue partido en trozos y Moisés quemó la cabeza, los trozos y el sebo; | 20 Tagliatolo poi in pezzi, ne bruciò sul fuoco il capo, le membra e il grasso, |
21 después de lavar en agua las entrañas y las patas, Moisés quemó todo el carnero en el altar, como holocausto de calmante aroma, manjar abrasado para Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 dopo averne lavati gli intestini e i piedi: il montone lo bruciò tutto intero sopra l'altare, perchè era un olocausto di odor soavissimo al Signore, come questi gli aveva comandato. |
22 Hizo luego traer el segundo carnero, el carnero del sacrificio de la investidura, y Aarón y sus hijos impusieron las manos sobre la cabeza del carnero. | 22 Offrì anche il secondo montone per la consacrazione dei sacerdoti, e Aronne e i suoi figli posero le loro mani sopra di esso. |
23 Moisés lo inmoló, y, tomando su sangre, mojó el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, el pulgar de su mano derecha de Aarón, el pulgar de su mano derecha y el de su pie derecho. | 23 E Mosè, dopo averlo immolato, ne prese del sangue, toccò l'estremità dell'orecchio destro di Aronne e il pollice della mano destra come del piede. |
24 Después Moisés hizo que se acercaran los hijos de Aarón, les untó con la sangre el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar de su mano derecha y el de su pie derecho; y derramó la sangre sobre el altar, todo en derredor. | 24 Presentò anche i figli di Aronne, e, dopo aver toccato col sangue del montone immolato l'estremità dell'orecchio destro di ciascuno, e i pollici della mano e del piede destro, sparse il resto del sangue sopra l'altare tutto intorno. |
25 Tomó luego el sebo: el rabo, todo el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, los dos riñones con su sebo y la pierna derecha. | 25 Separati quindi il grasso, la coda, tutto il grasso che copre gl'intestini, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e la spalla destra, |
26 Sacó del canastillo de los ázimos que estaba ante Yahveh un pan ázimo, una torta de pan amasada con aceite y otra torta untada, y las puso sobre el sebo y sobre la pierna derecha. | 26 prese dal paniere degli azzimi, che stava davanti al Signore, un pane non lievitato, una schiacciata oliata, una torta, e li pose sopra il grasso e sulla spalla destra. |
27 Entregó todo esto en manos de Aarón y en manos de sus hijos haciéndolo mecer como ofrenda mecida ante Yahveh. | 27 Dette quindi tutte queste cose insieme ad Aronne e ai suoi figli, e dopo che essi l'ebbero elevate dinanzi al Signore, |
28 Moisés lo recibió de sus manos y lo quemó en el altar, encima del holocausto. Era el sacrificio de investidura, calmante aroma, manjar abrasado en honor de Yahveh. | 28 le riprese dalle loro mani, e le fece bruciare sopra l'altare dell'olocausto, perchè era oblazione di consacrazione e sacrifizio di soave odore al Signore. |
29 Moisés tomó entonces el pecho y lo meció como ofrenda mecida ante Yahveh; era ésta la porción del carnero de la investidura que pertenecía a Moisés, como Yahveh se lo había mandado. | 29 Elevato poi davanti al Signore il petto dell'ariete della consacrazione, lo prese per sua porzione, come il Signore gli aveva comandato. |
30 Después Moisés tomó óleo de la unción y sangre de la que había encima del altar, roció a Aarón y sus vestiduras de sus hijos. Así consagró a Aarón y sus vestiduras, así como a sus hijos y las vestiduras de sus hijos. | 30 Prese quindi l'unguento e il sangue che era sopra Fallare e ne asperse Aronne e i suoi paramenti, i figli di lui e i loro paramenti. |
31 Moisés dijo a Aarón y a sus hijos: «Coced la carne a la entrada de la Tienda del Encuentro y comedla allí mismo; comed también el pan del canastillo de la investidura tal como lo he mandado diciendo: Aarón y sus hijos lo comerán. | 31 Dopo averli consacrati nei loro paramenti diede loro quest'ordine: « Fate cocere le carni davanti alla porta del Tabernacolo, e mangiatele lì con i pani della consacrazione, che sono stati messi nel paniere, secondo l'ordine del Signore che diceva: Li mangeranno Aronne e i suoi figli. |
32 Quemaréis la carne sobrante y el pan. | 32 E quel che rimarrà della carne e del pane, sarà; consumato dal fuoco. |
33 Y no os apartaréis de la entrada de la Tienda del Encuentro por espacio de siete días, hasta el día en que se cumplan los días de vuestra investidura; porque siete días durará vuestra investidura. | 33 Inoltre voi non uscirete dalla porta del Tabernacolo per setxe giorni, finché non sarà compiuto il tempo della vostra consacrazione, che si compie in sette giorni, |
34 Yahveh mandó que se procediera como se ha procedido hoy para hacer expiación por vosotros. | 34 come si è fatto ora, affinchè il rito del sacrifizio sia completo. |
35 Así quedaréis siete días, día y noche, a la entrada de la Tienda del Encuentro, guardando la norma de Yahveh para no morir, pues así me fue ordenado.» | 35 Giorno e notte starete nel Tabernacolo, vegliando al servizio del Signore, per non morire, essendo questo l'ordine che mi è stato dato ». |
36 Aarón y sus hijos hicieron cuanto Yahveh había mandado por medio de Moisés. | 36 E Aronne e i suoi figli fecero tutte le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. |