1 No os hagáis ídolos, ni pongáis imágenes o estelas, ni coloquéis en vuestra tierra piedras grabadas para postraros ante ellas, porque yo soy Yahveh vuestro Dios. | 1 Io sono il Signore Dio vostro: non vi farete idoli, nè imagini scolpite; non alzerete stole, nè metterete nel vostro paese pietre insigni per adorarle, perchè io sono il Signore Dio vostro. |
2 Guardaréis mis sábados, y respetaréis mi santuario. Yo, Yahveh. | 2 Osservate i miei sabati e state con riverenza dinanzi al mio Santuario. Io sono il Signore. |
3 Si camináis según mis preceptos y guardáis mis mandamientos, poniéndolos en práctica, | 3 Se camminerete secondo i miei precetti, se osserverete i miei comandamenti e li metterete in pratica, io vi manderò le piogge nei loro tempi, |
4 os enviaré las lluvias a su tiempo, para que la tierra dé sus frutos y el árbol del campo su fruto. | 4 la terra darà il suo prodotto, le piante saran cariche di frutti. |
5 El tiempo de trilla alcanzará hasta la vendimia, y la vendimia hasta la siembra; comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra. | 5 La trebbiatura delle messi giungerà fino alla vendemmia, e la vendemmia fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane e abiterete senza timore nella vostra terra, |
6 Yo daré paz a la tierra y dormiréis sin que nadie os turbe; haré desaparecer del país las bestias feroces, y la espada no pasará por vuestra tierra. | 6 lo farò regnare la pace nei vostri territori; voi dormirete e non ci sarà chi vi spaventi. Farò sparire le bestie nocive e la spada non passerà per la vostra terra. |
7 Perseguiréis a vuestros enemigos; que caerán ante vosotros a filo de espada. | 7 Inseguirete i vostri nemici, ed essi cadranno dinanzi ai voi. |
8 Cinco de vosotros perseguiréis a cien, y cien de vosotros perseguiréis a 10.000; vuestros enemigos ante vosotros caerán a filo de espada. | 8 Cinque di voi ne inseguiranno cento, e cento di voi diecimila, e i vostri nemici cadran di spada davanti a voi. |
9 Yo me volveré hacia vosotros. Yo os haré fecundos, os multiplicaré y mantendré mi alianza con vosotros. | 9 Mi volgerò a voi, vi farò crescere e vi moltiplicherete, e stabilirò con voi la mia alleanza. |
10 Comeréis de cosecha añeja y llegaréis a echar la añeja para dar cabida a la nueva. | 10 Mangerete delle raccolte stravecchie, e caverete i vecchi raccolti pel sopravvenire dei nuovi. |
11 Estableceré mi morada en medio de vosotros y no os rechazaré. | 11 Io porrò il mio Tabernacolo in mezzo a voi e l'anima mia non vi aborrirà. |
12 Me pasearé en medio de vosotros, y seré para vosotros Dios, y vosotros seréis para mí un pueblo. | 12 Camminerò in mezzo a voi; sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo. |
13 Yo soy Yahveh, vuestro Dios, que os saqué del país de Egipto, para que no fueseis sus esclavos; rompí las coyundas de vuestro yugo y os hice andar con la cabeza erguida. | 13 I sono il Signore Dio vostro che vi ho tratti dalla terra degli Egiziani, affinchè non foste loro schiavi, ed ho spezzate le catene dei vostri colli per farvi camminare a testa alta. |
14 Pero si no me escucháis y no cumplís todos estos mandamientos; | 14 Ma se non mi date ascolto e non adempite tutti i miei comandamenti, |
15 si despreciáis mis preceptos y rechazáis mis normas, no haciendo caso de todos mis mandamientos y rompiendo mi alianza, | 15 se disprezzate le mie leggi e tanto non fate caso delle mie prescrizioni da non mettere in praticai ciò che ho stabilito e da render vano il mio patto, |
16 también yo haré lo mismo con vosotros. Traeré sobre vosotros el terror, la tisis y la fiebre, que os abrasen los ojos y os consuman el alma. Sembraréis en vano vuestra semilla, pues se la comerán vuestros enemigos. | 16 ecco quello che io vi farò: volerò a visitarvi coll'indigenza e coll'ardore che vi seccherà gli occhi e vi consumerà le anime. Seminerete invano la vostra, semente: sarà mangiata dai vostri nemici. |
17 Me volveré contra vosotros y seréis derrotados ante vuestros enemigos; os tiranizarán los que os aborrecen y huiréis sin que nadie os persiga. | 17 Volgerò la mia faccia contro di voi, e cadrete davanti ai vostri nemici, sarete assoggettati da chi vi odia, e fuggirete senza che nessuno v'insegua. |
18 Si ni aun con esto me obedecéis, volveré a castigaros siete veces más por vuestros pecados. | 18 E se nemmeno dopo questo mi obbedirete, castigherò sette volte di più i vostri peccati, |
19 Quebrantaré vuestra orgullosa fuerza y haré vuestro cielo como hierro y vuestra tierra como bronce. | 19 spezzerò la superbia della vostra durezza, facendo che il cielo per voi sia come di ferro e la terra come di bronzo. |
20 Vuestras fuerzas se consumirán en vano, pues vuestra tierra no dará sus productos ni el árbol del campo sus frutos. | 20 Il vostro lavoro sarà vano: la terra non darà prodotto, le piante non daran frutti. |
21 Y si seguís enfrentándoos conmigo y no queréis oírme, volveré a castigaros siete veces más a causa de vuestros pecados. | 21 Se procederete contro di me senza volermi obbedire, accrescerò sette volte più le vostre piaghe, causate dai vostri peccati; |
22 Soltaré contra vosotros las fieras salvajes, que os privarán de vuestros hijos, exterminarán vuestro ganado y os reducirán a unos pocos, de modo que vuestros caminos queden desiertos. | 22 manderò contro di voi le fiere della, campagna, che divorino voi e i vostri bestiami: vi ridurranno a piccol numero, e le vostre strade diverranno deserte. |
23 Si aun con esto no os corregís ante mí, sino que seguís enfrentándoos conmigo, | 23 Se poi neanche dopo questo vorrete emendarvi, ma seguiterete a resistermi, |
24 también yo me enfrentaré con vosotros, y os azotaré yo mismo siete veces más por vuestros pecados. | 24 io mi metterò contro di voi, vi percuoterò ancor sette volte per i vostri peccati, |
25 Traeré sobre vosotros la espada vengadora de la alianza. Os reuniréis entonces en vuestras ciudades, pero yo enviaré la peste en medio de vosotros y seréis entregados en manos del enemigo. | 25 farò venire contro di voi la spada vindice del mio patto. Se vi rifugerete nelle città, vi manderò la peste, e cadrete in potere dei nemici, |
26 Cuando yo os retire el bastón del pan diez mujeres cocerán todo vuestro pan en un solo horno, y os lo darán tan medido que comeréis y no os saciaréis. | 26 dopo che io vi ho tolto il sostentamento del pane in modo che dieci donne coceranno i pani in un sol forno e li distribuiranno a peso: voi mangerete, ma non vi sazierete. |
27 Si con esto no me obedecéis y seguís enfrentándoos conmigo, | 27 E se neppure con questo mi darete ascolto, ma continuerete a resistermi, |
28 yo me enfrentaré a vosotros con ira, y os castigaré yo mismo siete veces más por vuestros pecados. | 28 con furore nemico io procederò contro di voi, vi castigherò altre sette volte con flagelli per i vostri peccati, |
29 Comeréis la carne de vuestros hijos y la carne de vuestras hijas comeréis. | 29 in modo che mangerete le carni dei vostri figli e delle vostre figlie. |
30 Destruiré vuestros altos, abatiré vuestros altares de incienso, amontonaré vuestros cadáveres sobre los cadáveres de vuestros ídolos, y yo mismo os aborreceré. | 30 Distruggerò i vostri alti luoghi, e spezzerò i vostri simulacri. Voi cadrete tra le rovine dei vostri idoli, e l'anima mia vi avrà così in abbominio, |
31 Reduciré vuestras ciudades a ruina y devastaré vuestros santuarios, no aspiraré ya más vuestros calmantes aromas. | 31 da ridurre le vostre città in deserti e desolare i vostri santuari e non accettarli più l'odor soavissimo. |
32 Yo asolaré la tierra, y de ello quedarán atónitos vuestros mismos enemigos al venir a ocuparla. | 32 Desolerò il vostro paese, di cui rimarranno stupiti i vostri nemici allorché lo abiteranno, |
33 A vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré la espada en pos de vosotros. Vuestra tierra será un yermo y vuestras ciudades una ruina. | 33 e voi vi disperderò tra le genti, l'inseguirò colla spada sguainata; la vostra terra sarà, deserta, e le vostre città ridotte in mucchi di rovine. |
34 Entonces pagará la tierra sus sábados, durante todos los días que esté desolada mientras vosotros estéis en el país de vuestros enemigos; entonces sí que descansará la tierra y pagará sus sábados. | 34 Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo della sua desolazione: quando voi sarete |
35 Durante todo el tiempo de la desolación descansará, por lo que no pudo descansar en vuestros sábados cuando habitabais en ella. | 35 in paese nemico, essa si riposerà e avrà, nei sabati della sua desolazione, il riposo, perchè non l'ebbe nei vostri sabati, quando l'abitavate. |
36 A los que quedaren de vosotros, les infundiré pánico en sus corazones, en el país de sus enemigos; el ruido de una hoja caída los ahuyentará, huirán como quien huye de la espada, y caerán sin que nadie los persiga. | 36 E a chi di voi rimarrà renderò pieno di paura il cuore nella terra dei nemici: li atterrirà il rumore d'una foglia agitata, la fuggiranno come una spada, e cadranno senza che alcuno l'insegua: |
37 Se atropellarán unos a otros, como delante de la espada, aunque nadie los persiga. No podréis teneros en pie en presencia de vuestros enemigos. | 37 precipiteranno l'un sopra l'altro come i fuggenti dalla battaglia. Niuno di voi oserà resistere ai nemici: |
38 Pereceréis entre las naciones, y os devorará el país de vuestros enemigos. | 38 perirete fra le nazioni, e la terra nemica vi consumerà. |
39 Y quienes de vosotros sobrevivan, se pudrirán a causa de su iniquidad en los países de vuestros enemigos; por las iniquidades de sus padres unidas a las suyas, se pudrirán. | 39 E se di essi ne rimarranno alcuni, a causa delle loro iniquità si struggeranno nel paese dei nemici, e saranno afflitti per i peccati dei loro padri e per i propri, |
40 Entonces confesarán su iniquidad y la iniquidad de sus padres, en la rebeldía con que se rebelaron contra mí; y aun más, porque se enfrentaron conmigo. | 40 finchè non confessino le proprie iniquità e quelle dei loro maggiori, colle quali han prevaricato contro di me e mi han resistito. |
41 También yo me enfrentaré con ellos y los llevaré al país de sus enemigos. Entonces se humillará su corazón incircunciso y aceptarán el castigo de su iniquidad. | 41 Anch'io dunque procederò contro di loro e li condurrò in paese nemico, finché il loro cuore incirconciso non si vergogni. Allora pregheranno per le loro empietà. |
42 Y yo me acordaré de mi alianza con Jacob, y de mi alianza con Isaac; y recordaré mi alianza con Abraham; y recordaré la tierra. | 42 Ed io mi ricorderò dell'alleanza da me contratta con Giacobbe, con Isacco, con Abramo, mi ricorderò anche della terra |
43 Pero la tierra será antes abandonada por ellos y pagará sus sábados, mientras quede desolada con su ausencia; pero ellos también pagarán el castigo de su iniquidad, por cuanto desecharon mis normas y su alma aborreció mis preceptos. | 43 che, da loro abbandonata, godrà i suoi sabati, desolata a causa di loro. Ma essi pregheranno per i loro peccati, per aver rigettato i miei precetti, per aver disprezzate le mie leggi. |
44 A pesar de todo, cuando estén ellos en tierra enemiga, no los desecharé ni los aborreceré hasta su total exterminio, anulando mi alianza con ellos, porque yo soy Yahveh, su Dios; | 44 E tuttavia, anche quand'erano in paese nemico, non li rigettai del tutto e non li disprezzai fino a ridurli al niente e render vana la mia alleanza con loro. Siccome io sono il Signore Dio loro, |
45 me acordaré, en su favor, de la alianza hecha con sus antepasados, a quienes saqué de la tierra de Egipto, ante los ojos de las naciones, para ser su Dios, yo Yahveh. | 45 mi ricorderò della mia antica alleanza, fatta quando nel cospetto delle genti li trassi dalla terra d'Egitto, per essere il loro Dio. Io sono il Signore ». Queste sono le ordinazioni, i precetti, le leggi che il Signore stabilì tra sè e i figli d'Israele nel monte Sinai per mezzo di Mosè. |
46 Estos son los preceptos, normas y leyes que Yahveh estableció entre él y los israelitas en el monte Sinaí, por medio de Moisés. | |