Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Levítico 23


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:1 Yahvé dit à Moïse:
2 Habla a los israelitas y diles: Solemnidades de Yahveh que convocaréis como asambleas santas. Estas son mis solemnidades:2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: on convoquera une assemblée sainte pour les fêtes de Yahvé. Voici ces fêtes:
3 Seis días se trabajará, pero el séptimo día será de descanso completo, reunión sagrada en que no haréis trabajo alguno. Será descanso de Yahveh dondequiera que habitéis.3 Il y a six jours pour travailler, mais le septième jour est le sabbat, le repos complet. Il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun travail, ce repos sera consacré à Yahvé dans tous les endroits où vous habiterez.
4 Estas son las solemnidades de Yahveh, las reuniones sagradas que convocaréis en las fechas señaladas.4 Voici les fêtes de Yahvé, les saintes assemblées que vous convoquerez en leur temps:
5 El mes primero, el día catorce del mes, entre dos luces, será la Pascua de Yahveh.5 Le quatorzième jour du premier mois, au coucher du soleil, c’est la Pâque de Yahvé.
6 El quince de este mes se celebrará la fiesta de los Ázimos en honor de Yahveh. Durante siete días comeréis panes ázimos.6 Le quinzième jour de ce même mois, c’est la fête des pains sans levain en l’honneur de Yahvé: pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain.
7 El día primero tendréis reunión sagrada; no haréis ningún trabajo servil.7 Au premier de ces jours il y aura une assemblée sainte. Vous ne ferez aucun travail de travailleur.
8 Ofreceréis durante siete días manjares abrasados a Yahveh. El séptimo día celebraréis reunión sagrada; no haréis ningún trabajo servil.8 Pendant sept jours vous offrirez en l’honneur de Yahvé un sacrifice par le feu, et le septième jour vous convoquerez une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail de travailleur.”
9 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:9 Yahvé dit à Moïse:
10 Habla a los israelitas y diles: Cuando, después de entrar en la tierra que yo os doy, seguéis allí su mies, llevaréis una gavilla, como primicias de vuestra cosecha, al sacerdote,10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: lorsque vous ferez la moisson, après votre entrée dans le pays que Yahvé vous donne, vous apporterez au prêtre une gerbe, ce seront les prémices de votre moisson.
11 que mecerá la gavilla delante de Yahveh, para alcanzaros su favor. El día siguiente al sábado la mecerá el sacerdote.11 Le prêtre balancera solennellement la gerbe devant Yahvé pour qu’il vous bénisse; il la balancera le lendemain du sabbat.
12 Ese mismo día en que mecieres la gavilla, sacrificaréis un cordero de un año, sin defecto, como holocausto a Yahveh,12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous offrirez à Yahvé en holocauste un agneau sans défaut né pendant l’année.
13 junto con su oblación de dos décimas de flor de harina amasada con aceite, como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh. Su libación de vino será un cuarto de sextario.13 Vous apporterez également deux mesures de fleur de farine pétrie dans l’huile, et vous les offrirez en sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé. Vous y ajouterez une libation de vin d’un quart de mesure.
14 No comeréis pan ni grano tostado ni grano tierno hasta ese mismo día, hasta traer la ofrenda de vuestro Dios. Decreto perpetuo será éste de generación en generación dondequiera que habitéis.14 Vous ne mangerez ni pain, ni épi grillé, ni épi frais jusqu’à ce jour où vous apporterez l’offrande à votre Dieu. C’est un rite perpétuel, vous l’observerez de génération en génération partout où vous habiterez.
15 Contaréis siete semanas enteras a partir del día siguiente al sábado, desde el día en que habréis llevado la gavilla de la ofrenda mecida;15 À partir de ce lendemain du sabbat où vous aurez offert la première gerbe, vous compterez sept semaines pleines.
16 hasta el día siguiente al séptimo sábado, contaréis cincuenta días y entonces ofreceréis a Yahveh una oblación nueva.16 Au lendemain du septième sabbat, c’est-à-dire au cinquantième jour, vous présenterez de nouveau une offrande à Yahvé.
17 Llevaréis de vuestras casas como ofrenda mecida dos panes, hechos con dos décimas de flor de harina y cocidos con levadura, como primicias para Yahveh.17 Vous apporterez de chez vous une offrande, deux pains levés faits de deux mesures de fleur de farine: ce sont vos prémices pour Yahvé.
18 Juntamente con el pan ofreceréis a Yahveh siete corderos de un año, sin defecto, un novillo y dos carneros: serán el holocausto para Yahveh además de su ofrenda y sus libaciones, como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh.18 Avec ces pains vous offrirez sept agneaux sans défaut nés dans l’année, un jeune taureau et deux béliers pour l’holocauste pour Yahvé, ainsi qu’une offrande et une libation: ce sera un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.
19 Ofreceréis también un macho cabrío como sacrificio por el pecado, y dos corderos de un año como sacrificio de comunión.19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation et deux agneaux nés dans l’année en sacrifice de communion.
20 El sacerdote los mecerá como ofrenda ante Yahveh, juntamente con el pan de las primicias y con los dos corderos; serán consagrados a Yahveh y pertenecerán al sacerdote.20 Le prêtre les balancera solennellement avec les pains des prémices devant Yahvé ainsi que les deux agneaux: ils seront pour Yahvé, ce sera la part du prêtre.
21 Ese mismo día convocaréis una reunión sagrada; la celebraréis y no haréis ningún trabajo servil. Decreto perpetuo será éste de generación en generación dondequiera que habitéis.21 Ce jour-là vous convoquerez une sainte assemblée et vous ne ferez aucun travail de travailleur. C’est un rite perpétuel, vous l’observerez de génération en génération partout où vous habiterez.
22 Cuando cosechéis la mies de vuestra tierra, no siegues hasta el borde de tu campo, ni espigues los restos de tu mies; los dejarás para el pobre y para el forastero. Yo, Yahveh, vuestro Dios.22 Lorsque vous moissonnerez vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu’à la limite de ton champ, tu ne ramasseras pas ce qui peut être encore glané, mais tu le laisseras pour le pauvre et l’étranger: je suis Yahvé votre Dieu.”
23 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:23 Yahvé dit encore à Moïse:
24 Habla a los israelitas y diles: En el mes séptimo, el primer día del mes será para vosotros de gran descanso, una fiesta conmemorativa con clamor de trompetas, una reunión sagrada.24 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Le premier jour du septième mois sera pour vous le Grand Sabbat, annoncé au son du cor: on y tiendra une assemblée sainte.
25 No haréis ningún trabajo servil, y ofreceréis manjares abrasados a Yahveh.25 Vous ne ferez aucun travail de travailleur, mais vous offrirez à Yahvé un sacrifice par le feu.”
26 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:26 Yahvé dit à Moïse:
27 Además el día décimo de este séptimo mes será el día de la Expiación, en el cual tendréis reunión sagrada; ayunaréis y ofreceréis manjares abrasados a Yahveh.27 “Le 10 de ce septième mois, c’est le Jour du Pardon: vous y tiendrez une assemblée sainte. Vous vous humilierez et vous offrirez à Yahvé un sacrifice par le feu.
28 No haréis en ese mismo día ningún trabajo, pues es el día de Expiación, en el que se ha de hacer la expiación por vosotros delante de Yahveh, vuestro Dios.28 Ce jour-là on ne fera aucun travail, car c’est le Jour du Pardon. Vous y ferez le rite de l’expiation pour vos péchés devant Yahvé votre Dieu.
29 El que no ayune ese día será exterminado de entre su pueblo.29 Toute personne qui refusera de s’humilier ce jour-là, sera retranchée de sa famille.
30 Al que haga en tal día un trabajo cualquiera, yo lo haré perecer de en medio de su pueblo.30 Toute personne qui fera un travail quel qu’il soit ce jour-là, je la ferai périr du milieu de son peuple.
31 No haréis, pues, trabajo alguno. Es decreto perpetuo, de generación en generación, dondequiera que habitéis.31 Vous ne ferez aucun travail: c’est un rite perpétuel que vous garderez de génération en génération partout où vous habiterez.
32 Será para vosotros día de descanso completo y ayunaréis; el día nueve del mes, por la tarde, de tarde a tarde, guardaréis descanso.32 Ce sera pour vous le plus grand des sabbats, un repos absolu: vous vous humilierez. Le neuvième jour du mois au soir, et de ce soir jusqu’au lendemain soir, vous observerez ce sabbat.”
33 Habló Yahveh a Moisés, diciendo:33 Yahvé dit à Moïse:
34 Habla a los israelitas y diles: El día quince de ese séptimo mes celebraréis durante siete días la fiesta de las Tiendas en honor a Yahveh.34 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Le quinzième jour de ce septième mois, et pendant sept jours, c’est la Fête des Tentes en l’honneur de Yahvé.
35 El día primero habrá reunión sagrada y no haréis trabajo servil alguno.35 Le premier jour il y aura une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail de travailleur.
36 Durante siete días ofreceréis manjares abrasados a Yahveh. El día octavo tendréis reunión sagrada y ofreceréis manjares abrasados a Yahveh. Habrá asamblea solemne. No haréis trabajo servil alguno.36 Pendant sept jours vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu. Le huitième jour vous aurez de nouveau une assemblée sainte et vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu: il marquera la fin de la fête. Vous ne ferez ce jour-là aucun travail de travailleur.
37 Estas son las solemnidades de Yahveh en las que habéis de convocar reunión sagrada para ofrecer manjares abrasados a Yahveh, holocaustos y oblaciones, víctimas y libaciones, cada cosa en su día,37 Voilà les fêtes de Yahvé où vous convoquerez une assemblée sainte. Vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations.
38 sin contar los sábados de Yahveh, sin contar vuestros dones, sin contar todos vuestros votos, sin contar todas vuestras oblaciones voluntarias, las que ofrezcáis a Yahveh.38 Ce sera en plus des sabbats de Yahvé, en plus de vos dons, en plus de vos vœux, en plus de vos offrandes volontaires: de tout ce que vous offrez à Yahvé.
39 El día quince del séptimo mes, después de haber cosechado el producto de la tierra, celebraréis la fiesta en honor de Yahveh durante siete días. El primer día será de descanso completo e igualmente el octavo.39 Le quinzième jour du septième mois, lorsque vous récolterez tous les produits du pays, vous irez célébrer durant sept jours la Fête de Yahvé; le premier et le huitième jour seront des sabbats solennels.
40 El primer día tomaréis frutos de los mejores árboles, ramos de palmeras, ramas de árboles frondosos y sauces de río; y os alegraréis en la presencia de Yahveh, vuestro Dios, por espacio de siete días.40 Le premier jour vous cueillerez des branches sur les plus beaux arbres: des branches de palmiers, des branches d’arbres à feuilles ou de saules de rivières. Et pendant sept jours vous ferez la fête devant Yahvé votre Dieu.
41 Celebraréis fiesta en honor de Yahveh durante siete días cada año. Será decreto perpetuo de generación en generación. En el séptimo mes la celebraréis.41 Durant sept jours, chaque année, vous célébrerez cette fête de Yahvé: c’est une loi perpétuelle pour vous et vos descendants; vous la célébrerez le septième mois.
42 Durante siete días habitaréis en cabañas. Todos los naturales de Israel morarán en cabañas,42 Pendant sept jours vous habiterez dans des huttes de feuillages; tous ceux qui sont nés en Israël habiteront dans des huttes.
43 para que sepan vuestros descendientes que yo hice habitar en cabañas a los israelitas cuando los saqué de la tierra de Egipto. Yo, Yahveh, vuestro Dios.43 Ainsi vos descendants sauront que je vous ai fait habiter dans des huttes lorsque je vous ai fait sortir du pays d’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu.”
44 Moisés promulgó las solemnidades de Yahveh a los israelitas.44 C’est là ce que Moïse fit savoir aux Israélites à propos des fêtes de Yahvé.