Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Levítico 16


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Yahveh habló a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón que murieron al acercarse a Yahveh.1 Yahvé parla à Moïse après que moururent les deux fils d’Aaron, morts en s’approchant de Yahvé.
2 Dijo Yahveh a Moisés: Di a tu hermano Aarón que no entre en cualquier tiempo en el santuario que está tras el velo, ante el propiciatorio que está encima del arca, no sea que muera: pues yo me hago ver en la nube encima del propiciatorio.2 Yahvé dit à Moïse: “Que ton frère Aaron n’entre pas n’importe quand dans le Saint, derrière le rideau, devant l’Instrument de l’Expiation qui est sur l’Arche, s’il ne veut pas mourir; car c’est là, sur l’Instrument de l’Expiation, que je me manifeste dans la nuée.
3 Sólo en estas condiciones podrá entrar Aarón en el santuario: con un novillo para el sacrificio por el pecado y un carnero para el holocausto.3 Voici comment Aaron entrera dans le Saint: il faudra qu’il se procure un jeune taureau pour l’expiation et un bélier pour l’holocauste.
4 Se vestirá con la túnica sagrada de lino, se pondrá los calzones de lino, se ceñirá la faja de lino y se cubrirá con la tiara de lino. Estas son las vestiduras sagradas que vestirás después de haberse lavado con agua.4 Il portera la sainte tunique de lin, il aura sur le corps des caleçons de lin, il portera une ceinture de lin et sera coiffé d’un turban de lin. Après s’être lavé tout entier dans l’eau, il revêtira ses habits sacrés.
5 Recibirá de la comunidad de los israelitas dos machos cabríos para el holocausto.5 La communauté des Israélites lui donnera deux boucs pour le péché et un bélier pour l’holocauste.
6 Después de ofrecer su novillo por el pecado como expiación por sí mismo y por su casa,6 Aaron offrira le jeune taureau qu’il a apporté pour le péché et fera la demande de pardon pour lui et pour sa maison.
7 tomará Aarón los dos machos cabríos y los presentará ante Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro.7 Il prendra ensuite les deux boucs et les présentera devant Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
8 Luego echará suertes sobre los dos machos cabríos, una para Yahveh, y otra para Azazel.8 Aaron tirera au sort entre les deux boucs: un pour Yahvé et un autre pour Azazel.
9 Presentará el macho cabrío sobre el cual haya caído la suerte «para Yahveh» ofreciéndolo como sacrificio por el pecado.9 Il fera approcher le bouc désigné par le sort pour Yahvé, et il l’offrira en sacrifice pour le péché.
10 El macho cabrío sobre el cual haya caído la suerte «para Azazel», lo colocará vivo delante de Yahveh para hacer sobre él la expiación y echarlo al desierto, para Azazel.10 Le bouc désigné par le sort pour Azazel sera alors conduit vivant devant Yahvé. On fera sur lui le rite de l’expiation et on le chassera vers le désert, vers Azazel.
11 Entonces ofrecerá Aarón su novillo por el pecado para hacer expiación por sí mismo y por su casa, y lo inmolará.11 Aaron offrira ensuite le taureau qu’il a amené pour le sacrifice du péché, pour lui et pour sa famille. Après avoir égorgé son taureau,
12 Tomará después un incensario lleno de brasas tomadas del altar que está ante Yahveh y dos puñados de incienso aromático en polvo y, llevándolo detrás del velo,12 il prendra sur l’autel, devant Yahvé, un encensoir plein de charbons brûlants et deux poignées d’encens parfumé en poudre. Il portera le tout derrière le rideau.
13 pondrá el incienso sobre el fuego, delante de Yahveh, para que la nube del incienso envuelva el propiciatorio que está encima del Testimonio y él no muera.13 Il mettra l’encens parfumé sur le feu devant Yahvé de façon à couvrir d’un nuage d’encens l’Instrument de l’Expiation qui est sur le Témoignage. Ainsi il ne mourra pas.
14 Tomando luego la sangre del novillo, rociará con su dedo el lado oriental del propiciatorio, y con su dedo hará siete aspersiones de sangre delante del propiciatorio.14 Il prendra alors du sang du jeune taureau, il aspergera avec son doigt la face de l’Instrument de l’Expiation tournée vers le levant. Et il fera sept fois l’aspersion de sang avec son doigt devant l’Instrument de l’Expiation.
15 Después inmolará el macho cabrío como sacrificio por el pecado del pueblo y llevará su sangre detrás del velo, haciendo con su sangre lo que hizo con la sangre del novillo: rociará el propiciatorio y su parte anterior.15 Il égorgera alors le bouc réservé pour l’expiation en faveur du peuple. Il en portera le sang derrière le rideau et il en fera ce qu’il a fait avec le sang du jeune taureau: il aspergera l’Instrument de l’Expiation et le devant de l’Instrument de l’Expiation.
16 Así purificará el santuario de las impurezas de los israelitas y de sus rebeldías en todos sus pecados. Lo mismo hará con la Tienda del Encuentro que mora con ellos en medio de sus impurezas.16 Et il fera le rite d’expiation dans le Saint pour les impuretés des Israélites: pour leurs fautes et pour tous leurs péchés. C’est ainsi qu’il fera pour la Tente du Rendez-Vous qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.
17 Nadie debe estar en la Tienda del Encuentro cuando Aarón entre a hacer la expiación dentro del santuario, hasta que salga. Después de haber hecho expiación por sí mismo, por su casa y por toda la asamblea de Israel,17 Il n’y aura personne dans la Tente du Rendez-Vous depuis le moment où il entrera dans le Saint pour faire le rite de l’expiation, jusqu’au moment où il en sortira. Il fera le rite de l’expiation pour lui, pour sa famille et pour toute la communauté des Israélites.
18 saldrá hacia el altar que se halla ante Yahveh, y hará por él expiación tomando sangre del novillo y del macho cabrío y untando los cuernos en torno del altar.18 Il sortira vers l’autel qui est devant Yahvé et fera le rite de l’expiation sur l’autel. Il prendra du sang du jeune taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes de l’autel et tout autour.
19 Hará sobre él con su dedo siete aspersiones de sangre, y así lo purificará y lo separará de las impurezas de los israelitas.19 Avec son doigt il fera sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; ainsi il le purifiera et le sanctifiera de toutes les impuretés des Israélites.
20 Acabada la expiación del santuario, de la Tienda del Encuentro y del altar, Aarón presentará el macho cabrío vivo.20 Lorsque Aaron aura achevé le rite de l’expiation du Saint, de la Tente du Rendez-Vous et de l’autel, il fera approcher le bouc encore vivant.
21 Imponiendo ambas manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo hará confesión sobre él de todas las iniquidades de los israelitas y de todas las rebeldías en todos los pecados de ellos y cargándolas sobre la cabeza del macho cabrío, lo enviará al desierto por medio de un hombre dispuesto para ello.21 Tenant ses deux mains posées sur la tête du bouc encore vivant, il confessera sur lui toutes les fautes des Israélites, tous leurs manquements et tous leurs péchés. Après les avoir ainsi chargés sur la tête du bouc, il le remettra à un auxiliaire pour que le bouc aille au désert,
22 Así el macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos, hacia una tierra árida; y soltará el macho cabrío en el desierto.22 et emporte sur lui toutes les fautes vers des lieux désertiques. Après avoir chassé le bouc vers le désert,
23 Luego entrará Aarón en la Tienda del Encuentro y, despojándose de las vestiduras de lino con que se había vestido al entrar en el santuario, las dejará allí;23 Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-Vous. Il enlèvera alors les habits de lin dont il était habillé en entrant dans le Saint et il les y déposera.
24 lavará su cuerpo con agua en lugar sagrado y se pondrá sus vestiduras. Después saldrá y ofrecerá su holocausto y el holocausto del pueblo, hará la expiación por sí mismo y por el pueblo,24 Il se baignera tout entier dans l’eau, dans un lieu saint, puis il reprendra ses habits et sortira pour offrir son holocauste et l’holocauste pour le peuple. Après quoi il fera le rite d’expiation pour lui et pour le peuple,
25 y quemará sobre el altar el sebo de la víctima por el pecado.25 et il fera fumer sur l’autel la graisse de la victime pour le péché.
26 El hombre encargado de soltar el macho cabrío para Azazel lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua; después de esto podrá entrar en el campamento.26 L’homme qui aura chassé le bouc vers Azazel lavera ses habits. Il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.
27 Del novillo del sacrificio por el pecado y del macho cabrío inmolado por el pecado, cuya sangre fue introducida en el santuario para hacer expiación, serán sacados fuera del campamento y quemados con fuego sus pieles, su carne y sus excrementos.27 On portera hors du camp le jeune taureau et le bouc que l’on aura égorgés pour l’expiation et dont le sang aura servi pour le rite de l’expiation dans le Saint. On brûlera dans le feu leur peau, leur chair et leurs excréments.
28 El que los queme lavará sus vestidos y se bañará en agua; después de esto podrá entrar en el campamento.28 Celui qui les aura brûlés lavera ses habits, il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.
29 Será éste para vosotros un decreto perpetuo: En el mes séptimo, el día décimo del mes, ayunaréis, y no haréis trabajo alguno, ni el nativo ni el forastero que reside en medio de vosotros.29 Ceci sera pour vous un rite perpétuel: le 10 du septième mois vous vous humilierez et vous ne ferez aucun travail, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.
30 Porque en ese día se hará expiación por vosotros para purificaros. De todos vuestros pecados quedaréis limpios delante de Yahveh.30 Ce jour-là on fera sur vous le rite de l’expiation pour vous purifier et vous serez purifiés de tous vos péchés devant Yahvé.
31 Será para vosotros día de descanso completo, en el que habéis de ayunar: decreto perpetuo.31 Ce sera pour vous un jour de repos, comme un sabbat, où vous vous humilierez: ce sera un rite perpétuel.
32 Hará la expiación el sacerdote ungido y de manos consagradas para ejercer el sacerdocio como sucesor de su padre: él se vestirá las vestiduras de lino, las vestiduras sagradas,32 L’expiation sera faite par le prêtre qui aura reçu l’onction et qui aura été consacré comme prêtre à la place de son père. Il devra revêtir les vêtements de lin, les vêtements sacrés.
33 y hará la expiación del santuario sagrado, de la Tienda del Encuentro y del altar. El hará también la expiación por los sacerdotes y por todo el pueblo de la asamblea.33 Il fera le rite de l’expiation pour le Sanctuaire de Sainteté, pour la Tente du Rendez-Vous et pour l’autel, pour les prêtres et pour toute la communauté du peuple.
34 Tendréis esto como decreto perpetuo: hacer la expiación por los israelitas, por todos sus pecados, una vez al año. Y se hizo como Yahveh había mandado a Moisés.34 Ce sera pour vous un rite perpétuel. Vous ferez ainsi, une fois par an, le rite de l’expiation pour tous les péchés des Israélites.” On fit donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.