Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Levítico 15


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Yahveh habló a Moisés y Aarón diciendo:1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, il leur dit:
2 Hablad a los israelitas y decidles: Cualquier hombre que padece flujo seminal es impuro a causa del flujo.2 “Voici ce que vous direz aux Israélites: Celui qui a eu dans son corps un écoulement est impur.
3 En esto consiste la impureza causada por su flujo: sea que su cuerpo deje destilar el flujo, o lo retenga, es impuro.3 Et voici la loi de l’impureté due à l’écoulement: qu’il soit sorti de son corps ou qu’il l’ait retenu, c’est une impureté.
4 Todo lecho en que duerma el que padece flujo será impuro y todo asiento en que se siente será impuro.4 Le lit où s’est couché celui qui a eu cet écoulement est impur, et l’endroit où il s’est assis est impur.
5 Quien toque su lecho lavará sus vestidos, se bañará en agua y quedará impuro hasta la tarde.5 Celui qui touchera le lit lavera ses vêtements; il se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
6 Quien se siente sobre un mueble donde se haya sentado cualquiera que padece flujo lavará sus vestidos, se bañará en agua y será impuro hasta la tarde.6 Celui qui s’assied à l’endroit où s’est assis celui qui a eu cet écoulement, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.
7 Quien toque el cuerpo del que padece flujo lavará sus vestidos, se bañará en agua y será impuro hasta la tarde.7 Si quelqu’un touche celui qui a eu cet écoulement, il devra laver ses vêtements et se baigner: il sera impur jusqu’au soir.
8 Si el que tiene flujo escupe sobre un hombre puro, éste lavará sus vestidos, se bañará en agua y quedará impuro hasta la tarde.8 Si celui qui a eu cet écoulement crache sur quelqu’un qui est pur, ce dernier lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.
9 Todo aparejo sobre el cual haya montado el que padece flujo será inmundo.9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a eu cet écoulement sera impure.
10 Quien toque un objeto que haya estado debajo de él quedará impuro hasta la tarde. Y el que los lleve lavará sus vestidos, se bañará en agua y será impuro hasta la tarde.10 Si quelqu’un touche aux affaires de celui qui a eu cet écoulement, il sera impur jusqu’au soir; s’il les porte, il devra laver ses habits et se baigner dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.
11 Todo aquel a quien toque el que padece flujo sin haberse lavado las manos con agua lavará sus vestidos, se bañará en agua y quedará impuro hasta la tarde.11 Si quelqu’un a été touché par celui qui a eu cet écoulement, et n’a pas lavé ses mains dans l’eau, il devra laver ses vêtements et se baigner dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.
12 Toda vasija de barro tocada por el que padece flujo será rota, y todo utensilio de madera será lavado con agua.12 Le vase d’argile auquel aura touché celui qui a eu cet écoulement sera brisé; si le vase est en bois, on le lavera à l’eau.
13 Si el que padece flujo sana de él, se contarán siete días para su purificación; después lavará sus vestidos, se bañará en agua viva y quedará puro.13 Lorsque celui qui a eu cet écoulement sera purifié, il calculera sept jours pour sa purification. Alors il lavera ses vêtements, il baignera son corps dans l’eau vive et il sera pur.
14 Al día octavo tomará dos tórtolas o dos pichones y se presentará ante Yahveh a la entrada de la Tienda del Encuentro, para entregarlos al sacerdote.14 Le huitième jour il se procurera deux tourterelles ou deux petits pigeons. Il les apportera devant Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et les donnera au prêtre.
15 El sacerdote los ofrecerá, uno como sacrificio por el pecado, el otro como holocausto, y de esta manera el sacerdote hará expiación por él ante Yahveh, a causa de su flujo.15 Le prêtre les offrira en sacrifice, l’un pour la réparation et l’autre pour l’holocauste. Alors le prêtre fera l’expiation devant Yahvé pour lui, pour son écoulement.
16 El hombre que tenga derrame seminal lavará con agua todo su cuerpo y quedará impuro hasta la tarde.16 L’homme qui aura un écoulement de sperme se baignera tout entier dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
17 Toda ropa y todo cuero sobre los cuales se haya derramado el semen serán lavados con agua y quedarán impuros hasta la tarde.17 L’habit ou le vêtement de cuir sur lequel il y aura un écoulement de sperme sera lavé dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
18 Cuando una mujer se acueste con un hombre, produciéndose efusión de semen, se bañarán ambos con agua y quedarán impuros hasta la tarde.18 Si une femme couche avec un homme et qu’elle a une relation avec lui, ils se baigneront dans l’eau et seront impurs jusqu’au soir.
19 La mujer que tiene flujo, el flujo de sangre de su cuerpo, permanecerá en su impureza por espacio de siete días. Y quien la toque será impuro hasta la tarde.19 Quand une femme aura ses règles, elle sera impure pendant sept jours, car c’est un flux de sang dans son corps. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
20 Todo aquello sobre lo que se acueste durante su impureza quedará impuro; y todo aquello sobre lo que se siente quedará impuro.20 Tout endroit où elle se sera couchée durant son impureté sera impur, et tout endroit où elle se sera assise sera impur.
21 Quien toque su lecho lavará los vestidos, se bañará en agua y permanecerá impuro hasta la tarde.21 Quiconque touchera l’endroit où elle s’est couchée, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.
22 Quien toque un mueble cualquiera sobre el que ella se haya sentado lavará sus vestidos, se bañará en agua y será impuro hasta la tarde.22 Quiconque touchera l’endroit où elle s’est assise, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.
23 Quien toque algo que esté puesto sobre el lecho o sobre el mueble donde ella se sienta quedará impuro hasta la tarde.23 Celui qui touchera un objet qui était sur l’endroit où elle s’est couchée, ou à l’endroit où elle s’est assise, sera impur jusqu’au soir.
24 Si uno se acuesta con ella se contamina de la impureza de sus reglas y queda impuro siete días; todo lecho en que él se acueste será impuro.24 Si un homme couche alors avec elle, il partagera son impureté: il sera impur durant sept jours et tout endroit où il se couchera sera impur.
25 Cuando una mujer tenga flujo de sangre durante muchos días, fuera del tiempo de sus reglas o cuando sus reglas se prolonguen, quedará impura mientras dure el flujo de su impureza como en los días del flujo menstrual.25 Si les règles d’une femme ont lieu en dehors de la période habituelle, ou si elles se prolongent au-delà de la durée normale, cette femme sera impure durant tous ces jours comme elle l’est chaque mois au moment de ses règles.
26 Todo lecho en que se acueste mientras dura su flujo será impuro como el lecho de la menstruación, y cualquier mueble sobre el que se siente quedará impuro como en la impureza de las reglas.26 Elle regardera tout endroit ou elle s’est couchée durant ces jours, comme l’endroit où elle se couche durant ses règles de chaque mois. Tout endroit où elle était alors assise sera impur comme si c’était son impureté de chaque mois.
27 Quien los toque quedará impuro y lavará sus vestidos, se bañará en agua u quedará impuro hasta la tarde.27 Quiconque y touchera sera impur, il lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.
28 Una vez que ella sane de su flujo, contará siete días, quedando después pura.28 Lorsque ses règles s’arrêteront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
29 Al octavo día tomará para sí dos tórtolas o dos pichones y los presentará al sacerdote a la entrada de la Tienda del Encuentro.29 Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons qu’elle apportera au prêtre à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
30 El sacerdote los ofrecerá uno como sacrificio por el pecado, el otro como holocausto; y hará expiación por ella ante Yahveh por la impureza de su flujo.30 Le prêtre les offrira, l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste. Le prêtre fera l’expiation devant Yahvé pour elle, pour le flux de sang qui la rendait impure.
31 Mantendréis alejados a los israelitas de sus impurezas para que no mueran a causa de ellas por contaminar mi Morada, la que está en medio de ellos.31 Vous avertirez donc les Israélites au sujet de toutes ces impuretés. Il ne faudrait pas qu’ils meurent pour avoir souillé ma Demeure qui est chez eux.
32 Esta es la ley relativa al hombre que padece flujo o que se hace impuro con efusión de semen,32 Voilà donc les lois concernant l’homme qui a un écoulement purulent, l’homme souillé par un épanchement de sperme,
33 a la indispuesta por el flujo menstrual, a aquel que padece flujo, sea varón o mujer, y a aquel que se acueste con una mujer en período de impureza.33 la femme qui a ses règles mensuelles, toute personne, homme ou femme, qui souffre d’un épanchement quelconque, l’homme qui couche avec une femme impure.”