Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 6


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Hay otro mal que observo bajo el sol, y que pesa sobre el hombre:
1 Il y a un autre mal que je vois sous le soleil et qui est grand pour l'homme:
2 Un hombre a quien Dios da riquezas, tesoros y honores; nada le falta de lo que desea, pero Dios no le deja disfrutar de ello, porque un extraño lo disfruta. Esto es vanidad y gran desgracia.
2 soit un homme à qui Dieu donne richesses, ressources et gloire, et à qui rien ne manque de toutce qu'il peut désirer; mais Dieu ne le laisse pas maître de s'en nourrir et c'est un étranger qui s'en nourrit: cela estvanité et cruelle souffrance.
3 Si alguno que tiene cien hijos y vive muchos años, y por muchos que sean sus años, no se sacia su alma de felicidad y ni siquiera halla sepultura, entonces yo digo: Más feliz es un aborto,
3 Soit un homme qui a eu cent enfants et a vécu de nombreuses années, et alors que ses années ontété nombreuses, il ne s'est pas rassasié de bonheur et il n'a même pas de tombeau: je vois que l'avorton est plusheureux que lui.
4 pues, entre vanidades vino y en la oscuridad se va; mientras su nombre queda oculto en las tinieblas.
4 Il est venu dans la vanité, il s'en va dans les ténèbres, et dans les ténèbres son nom est enseveli.
5 No ha visto el sol, no lo ha conocido, y ha tenido más descanso que el otro.
5 Il n'a même pas vu le soleil et ne l'a pas connu: il y a plus de repos pour lui que pour l'autre.
6 Y aunque hubiera vivido por dos veces mil años, pero sin gustar la felicidad, ¿no caminan acaso todos al mismo lugar?
6 Et même s'il avait vécu deux fois mille ans, il n'aurait pas vu le bonheur; n'est-ce pas vers unmême lieu que tous s'en vont?
7 Todo el mundo se fatiga para comer, y a pesar de todo nunca se harta.
7 Toute la peine que prend l'homme est pour sa bouche, et pourtant son appétit n'est jamaissatisfait.
8 ¿En qué supera el sabio al necio? ¿En qué, al pobre que sabe vivir su vida?
8 Quel avantage a le sage sur l'insensé? Et qu'en est-il de l'indigent qui sait se conduire devant lesvivants?
9 Mejor es lo que los ojos ven que lo que el alma desea. También esto es vanidad y atrapar vientos.
9 Mieux vaut ce que voient les yeux que le mouvement du désir, cela aussi est vanité et poursuitede vent!
10 De lo que existe, ya se anunció su nombre, y se sabe lo que es un hombre: no puede litigar con quien es más fuerte que él.
10 Ce qui fut a déjà été nommé et l'on sait ce qu'est un homme: il ne peut faire procès à celui quiest plus fort que lui.
11 A más palabras, más vanidades. ¿Qué provecho saca el hombre?
11 Plus il y a de paroles, plus il y a de vanité, quel avantage pour l'homme?
12 Porque, ¿quién sabe lo que conviene al hombre en su vida, durante los días contados de su vano vivir, que él los vive como una sombra? Pues ¿quién indicará al hombre lo que sucederá después de él bajo el sol?
12 Et qui sait ce qui convient à l'homme pendant sa vie, tout au long des jours de la vie de vanitéqu'il passe comme une ombre? Qui annoncera à l'homme ce qui doit venir après lui sous le soleil?