Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Macabeos 11


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Muy poco tiempo después, Lisias, tutor y pariente del rey, que estaba al frente de los negocios, muy contrariado por lo sucedido,1 Lysias, le tuteur et parent du roi qui gouvernait le royaume, fut très contrarié de ce qui venait de se passer. Très peu de temps après
2 reunió unos 80.000 hombres con toda la caballería, y se puso en marcha contra los judíos, con la intención de hacer de la ciudad una población de griegos,2 il rassembla environ 80 000 hommes et toute la cavalerie; il se mit en marche contre les Juifs avec l’idée de faire de leur ville une résidence de Grecs,
3 convertir el Templo en fuente de recursos, como los demás recintos sagrados de los gentiles, y poner cada año en venta la dignidad del sumo sacerdocio.3 de tirer de l’argent du Temple comme des sanctuaires des païens, et de mettre en vente chaque année la charge de grand prêtre.
4 No tenía en cuenta en absoluto el poder de Dios, engreído como estaba con sus miríadas de infantes, sus millares de jinetes y sus ochenta elefantes.4 Il se laissait aveugler par la foule de ses fantassins, par ses milliers de cavaliers et ses 80 éléphants, et il oubliait complètement la force de Dieu.
5 Entró en Judea, se acercó a Bet Sur, plaza fuerte que dista de Jerusalén unas cinco esjenas, y la cercó estrechamente.5 Il entra donc en Judée et s’approcha de Beth-Sour, une forteresse distante de Jérusalem d’environ 30 kilomètres; il en fit le siège.
6 En cuanto los hombres de Macabeo supieron que Lisias estaba sitiando las fortalezas, comenzaron a implorar al Señor con gemidos y lágrimas, junto con la multitud, que enviase un ángel bueno para salvar a Israel.6 Quand Maccabée et ses hommes apprirent que Lysias venait assiéger les forteresses, ils supplièrent le Seigneur avec des cris et des larmes; avec toute la foule, ils priaient le Seigneur d’envoyer son bon ange pour sauver Israël.
7 Macabeo en persona tomó el primero las armas y exhortó a los demás a que juntamente con él afrontaran el peligro y auxiliaran a sus hermanos. Ellos se lanzaron juntos con entusiasmo.7 Maccabée, le premier, reprit les armes, encourageant les autres à se lancer avec lui au-devant du danger pour secourir leurs frères. Et tous ensemble, courageusement, ils se mirent en route.
8 Cuando estaban cerca de Jerusalén, apareció poniéndose al frente de ellos, un jinete vestido de blanco, blandiendo armas de oro.8 Comme ils étaient encore près de Jérusalem, un cavalier habillé de blanc, portant une armure d’or, apparut marchant à leur tête.
9 Todos a una bendijeron entonces a Dios misericordioso y y sintieron enardecerse sus ánimos, dispuestos a atravesar no sólo a hombres, sino aun a las fieras más salvajes murallas de hierro.9 Tous ensemble ils bénirent le Dieu plein de miséricorde; déjà ils se sentaient pleins de courage, prêts à affronter non seulement des hommes mais les bêtes les plus féroces, et même à renverser des remparts de fer.
10 Avanzaban equipados, con el aliado enviado del Cielo, porque el Señor se había compadecido de ellos.10 Ils s’avancèrent donc en ordre de bataille avec cet allié venu du ciel: le Seigneur avait eu pitié d’eux et venait à leur secours.
11 Se lanzaron como leones sobre los enemigos, abatieron 11.000 infantes y 1.600 jinetes, y obligaron a huir a todos los demás.11 Ils se lancèrent comme des lions sur les ennemis et ils en tuèrent 11 000, plus 1 600 cavaliers, obligeant tous les autres à prendre la fuite.
12 La mayoría de éstos escaparon heridos y desarmados; el mismo Lisias se salvó huyendo vergonzosamente.12 Presque tous s’enfuyaient blessés et sans armes, et Lysias lui-même ne sauva sa vie que grâce à une fuite honteuse.
13 Pero Lisias no era hombre sin juicio. Reflexionando sobre la derrota que acababa de sufrir, y comprendiendo que los hebreos eran invencibles porque el Dios poderoso luchaba con ellos,13 Mais Lysias était intelligent, il réfléchit sur la défaite qu’il venait de subir. Il comprit que les Hébreux étaient invincibles parce que le Dieu fort combattait avec eux.
14 les propuso por una embajada la reconciliación bajo toda clase de condiciones justas; y que además obligaría al rey a hacerse amigo de ellos.14 C’est pourquoi il leur envoya quelqu’un pour les amener à faire la paix sur des bases justes et il ajouta qu’il saurait persuader le roi et l’obliger à devenir leur ami.
15 Macabeo asintió a todo lo que Lisias proponía, preocupado por el interés público; pues el rey concedió cuanto Macabeo había pedido por escrito a Lisias acerca de los judíos.15 Maccabée accepta tout ce que proposait Lysias, car il n’avait pas d’autre souci que le bien du peuple, et de fait, le roi accorda aux Juifs tout ce que Maccabée avait demandé par écrit à Lysias.
16 La carta escrita por Lisias a los judíos decía lo siguiente: «Lisias saluda a la población de los judíos.16 Voici ce que disaient les lettres envoyées aux Juifs par Lysias: “Lysias salue la communauté des Juifs.
17 Juan y Absalón, vuestros enviados, al entregarme el documento copiado a continuación, me han rogado una respuesta sobre lo que en el mismo se significaba.17 Vos envoyés Jean et Absalom m’ont remis vos propositions et ils attendaient une réponse aux problèmes qui ont été soulevés.
18 He dado cuenta al rey de todo lo que debía exponérsele; lo que era de mi competencia lo he concedido.18 J’ai exposé au roi tout ce qui devait lui être soumis, et j’ai accordé ce que je pouvais accorder.
19 Por consiguiente, si mantenéis vuestra buena disposición hacia el Estado, también yo procuraré en adelante colaborar en vuestro favor.19 Si donc vous conservez vos bons sentiments à l’égard de l’État, de mon côté j’essaierai à l’avenir de faire tout ce que je peux pour votre bien.
20 En cuanto a los detalles, tengo dada orden a vuestros enviados y a los míos de que los discutan con vosotros.20 Pour les questions de détails, j’ai ordonné à vos envoyés et aux miens d’en discuter avec vous.
21 Seguid bien. Año 148, el veinticuatro de Dióscoro».21 Portez-vous bien. L’an 148, le 24 de Zeus Corinthien.”
22 La carta del rey decía lo siguiente: «El rey Antíoco saluda a su hermano Lisias.22 Voici comment était tournée la lettre du roi: “Le roi Antiocus salue son frère Lysias.
23 Habiendo pasado nuestro padre donde los dioses, deseamos que los súbditos del reino vivan sin inquietudes para entregarse a sus propias ocupaciones.23 Notre père étant allé rejoindre les dieux, nous voulons maintenant que les sujets de notre royaume puissent s’occuper de leurs affaires sans inquiétude.
24 Teniendo oído que los judíos no están de acuerdo en adoptar las costumbres griegas, como era voluntad de mi padre, sino que prefieren seguir sus propias costumbres, y ruegan que se les permita acomodarse a sus leyes,24 Nous avons appris que les Juifs n’acceptent pas de suivre, comme le voulait notre père, les coutumes des Grecs, mais qu’ils préfèrent vivre à leur manière et demandent que leurs coutumes soient respectées.
25 deseosos, por tanto, de que esta nación esté tranquila, decidimios que se les restituya el Templo y que puedan vivir según las costumbres de sus antepasados.25 Comme nous voulons que cette nation sorte de ses troubles, nous décidons que le Temple leur sera rendu et qu’ils pourront vivre selon les coutumes de leurs ancêtres.
26 Bien harás, por tanto, en enviarles emisarios que les den la mano, para que al saber nuestra determinación, se sientan confiados y se dediquen con agrado a sus propias ocupaciones».26 Tu feras donc bien d’envoyer auprès d’eux quelqu’un pour leur tendre la main, pour qu’ils connaissent nos bonnes intentions, qu’ils soient rassurés et puissent s’occuper tranquillement de leurs propres affaires.”
27 La carta del rey a la nación era como sigue: «El rey Antíoco saluda al Senado de los judíos y a los demás judíos.27 Voici maintenant le texte de la lettre du roi adressée à la nation: “Le roi Antiocus salue le conseil des anciens des Juifs et tous les autres Juifs!
28 Sería nuestro deseo que os encontrarais bien; también nosotros gozamos de salud.28 Nous souhaitons que vous soyez en bonne santé, nous sommes nous-mêmes en bonne santé.
29 Menelao nos ha manifestado vuestro deseo de volver a vuestros hogares.29 Ménélas nous a appris votre désir de rentrer dans vos foyers et de vous occuper de vos affaires.
30 A los que vuelvan antes del treinta del mes de Xántico se les ofrece la mano y libertad30 Aussi tendons-nous la main à tous ceux qui retourneront chez eux avant le 30 du mois de Xanthique: nous ne leur imposerons rien.
31 para que los judíos se sirvan de sus propios alimentos y leyes como antes, y ninguno de ellos sea molestado en modo alguno a causa de faltas cometidas por ignorancia.31 Les Juifs pourront manger leurs aliments et suivre leurs lois comme autrefois. Personne parmi eux ne sera inquiété de quelque manière que ce soit pour les fautes qu’il a pu commettre par ignorance.
32 He enviado a Menelao para que os anime.32 J’envoie d’ailleurs Ménélas pour vous rassurer.
33 Seguid bien. Año 148, día quince de Xántico».33 Portez-vous bien. L’an 148, le 15 du mois de Xanthique.”
34 También los romanos les enviaron una carta con el siguiente contenido: «Quinto Memmio, Tito Manilio, Manio Sergio, legados de los romanos, saludan al pueblo de los judíos.34 Les Romains aussi envoyèrent la lettre suivante: “Quintus Memmius, Titus Manilius, Manius Sergius, ambassadeurs de Rome, saluent le peuple juif.
35 Nosotros damos nuestro consentimiento a lo que Lisias, pariente del rey, os ha concedido.35 Nous sommes pleinement d’accord avec ce que Lysias, parent du roi, vous a accordé.
36 Pero en relación con lo que él decidió presentar al rey, mandadnos algún emisario en cuanto lo hayáis examinado, para que lo expongamos en la forma que os conviene, ya que nos dirigimos a Antioquía,36 Quant aux difficultés que Lysias a décidé de soumettre au roi, envoyez-nous rapidement quelqu’un pour que nous puissions les examiner et les présenter au roi comme vous le désirez. Car nous nous rendons à Antioche.
37 Daos prisa, por tanto; enviadnos a algunos, para que también nosotros conozcamos cuál es vuestra opinión.37 Ne tardez donc pas à nous envoyer quelqu’un pour que nous sachions nous aussi ce que vous pensez.
38 Seguid en buena salud. Año 148, día quince de Dióscoro».38 Soyez en bonne santé. L’an 148, le 15 du mois de Xanthique.”