Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Génesis 8


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.1 and then God remembered Noah and all the animals, wild and tame, that were with him in the ark. So God made a wind sweep over the earth, and the waters began to subside.
2 Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y cesó la lluvia del cielo.2 The fountains of the abyss and the floodgates of the sky were closed, and the downpour from the sky was held back.
3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas habían menguado,3 Gradually the waters receded from the earth. At the end of one hundred and fifty days, the waters had so diminished
4 y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, varó el arca sobre los montes de Ararat.4 that, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes.5 The waters continued to diminish until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.
6 Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,6 At the end of forty days Noah opened the hatch he had made in the ark,
7 y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.7 and he sent out a raven, to see if the waters had lessened on the earth. It flew back and forth until the waters dried off from the earth.
8 Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre.8 Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth.
9 La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la asió y metióla consigo en el arca.9 But the dove could find no place to alight and perch, and it returned to him in the ark, for there was water all over the earth. Putting out his hand, he caught the dove and drew it back to him inside the ark.
10 Aún esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma fuera del arca.10 He waited seven days more and again sent the dove out from the ark.
11 La paloma vino al atardecer, y he aquí que traía en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habían disminuido las aguas de encima de la tierra.11 In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth.
12 Aún esperó otros siete días y soltó la paloma, que ya no volvió donde él.12 He waited still another seven days and then released the dove once more; and this time it did not come back.
13 El año 601 de la vida de Noé, el día primero del primer mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y he aquí que estaba seca la superficie del suelo.13 In the six hundred and first year of Noah's life, in the first month, on the first day of the month, the water began to dry up on the earth. Noah then removed the covering of the ark and saw that the surface of the ground was drying up.
14 En el segundo mes, el día veintisiete del mes, quedó seca la tierra.14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Habló entonces Dios a Noé en estos términos:15 Then God said to Noah:
16 «Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.16 "Go out of the ark, together with your wife and your sons and your sons' wives.
17 Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todas las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.»17 Bring out with you every living thing that is with you--all bodily creatures, be they birds or animals or creeping things of the earth-and let them abound on the earth, breeding and multiplying on it."
18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.18 So Noah came out, together with his wife and his sons and his sons' wives;
19 Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre la tierra salieron por familias del arca.19 and all the animals, wild and tame, all the birds, and all the creeping creatures of the earth left the ark, one kind after another.
20 Noé construyó un altar a Yahveh, y tomando de todos las animales puros y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.20 Then Noah built an altar to the LORD, and choosing from every clean animal and every clean bird, he offered holocausts on the altar.
21 Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazón: «Nunca más volveré al maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez, ni volveré a herir a todo ser viviente como lo he hecho.21 When the LORD smelled the sweet odor, he said to himself: "Never again will I doom the earth because of man, since the desires of man's heart are evil from the start; nor will I ever again strike down all living beings, as I have done.
22 «Mientras dure la tierra, sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.»22 As long as the earth lasts, seedtime and harvest, cold and heat, Summer and winter, and day and night shall not cease."