Génesis 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron. | 1 Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell’arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono. |
2 Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y cesó la lluvia del cielo. | 2 Le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo; |
3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas habían menguado, | 3 le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni. |
4 y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, varó el arca sobre los montes de Ararat. | 4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l’arca si posò sui monti dell’Araràt. |
5 Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes. | 5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti. |
6 Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca, | 6 Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatto nell’arca |
7 y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra. | 7 e fece uscire un corvo. Esso uscì andando e tornando, finché si prosciugarono le acque sulla terra. |
8 Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre. | 8 Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo; |
9 La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la asió y metióla consigo en el arca. | 9 ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell’arca, perché c’era ancora l’acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell’arca. |
10 Aún esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma fuera del arca. | 10 Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall’arca |
11 La paloma vino al atardecer, y he aquí que traía en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habían disminuido las aguas de encima de la tierra. | 11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco una tenera foglia di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra. |
12 Aún esperó otros siete días y soltó la paloma, que ya no volvió donde él. | 12 Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui. |
13 El año 601 de la vida de Noé, el día primero del primer mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y he aquí que estaba seca la superficie del suelo. | 13 L’anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell’arca ed ecco, la superficie del suolo era asciutta. |
14 En el segundo mes, el día veintisiete del mes, quedó seca la tierra. | 14 Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra si era prosciugata. |
15 Habló entonces Dios a Noé en estos términos: | 15 Dio ordinò a Noè: |
16 «Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos. | 16 «Esci dall’arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te. |
17 Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todas las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.» | 17 Tutti gli animali d’ogni carne che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa». |
18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos. | 18 Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli. |
19 Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre la tierra salieron por familias del arca. | 19 Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, uscirono dall’arca. |
20 Noé construyó un altar a Yahveh, y tomando de todos las animales puros y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar. | 20 Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali puri e di uccelli puri e offrì olocausti sull’altare. |
21 Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazón: «Nunca más volveré al maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez, ni volveré a herir a todo ser viviente como lo he hecho. | 21 Il Signore ne odorò il profumo gradito e disse in cuor suo: «Non maledirò più il suolo a causa dell’uomo, perché ogni intento del cuore umano è incline al male fin dall’adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto. |
22 «Mientras dure la tierra, sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.» | 22 Finché durerà la terra, seme e mèsse, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno». |