| 1 Conoció el hombre a Eva, su mujer, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: «He adquirido un varón con el favor de Yahveh.» | 1 ܘܐܕܡ ܚܟ̣ܡ ܠܚܘܐ ܐܢܬܬܗ. ܘܒܛܢ̣ܬ ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܩܐܝܢ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܩ̇ܢܝܬ ܓܒܪܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 2 Volvió a dar a luz, y tuvo a Abel su hermano. Fue Abel pastor de ovejas y Caín labrador. | 2 ܘܐܘܣܦܬ ܠܡܐܠܕ ܠܐܚܘܗܝ ܗܒܝܠ. ܘܗܘ̣ܐ ܗܒܝܠ ܪܥ̇ܐ ܥܢܐ. ܘܩܐܝܢ ܗܘ̣ܐ ܦ̇ܠܚ ܒܐܪܥܐ . |
| 3 Pasó algún tiempo, y Caín hizo a Yahveh una oblación de los frutos del suelo. | 3 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܐܝܬܝ ܩܐܝܢ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܗ. ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 4 También Abel hizo una oblación de los primogénitos de su rebaño, y de la grasa de los mismos. Yahveh miró propicio a Abel y su oblación, | 4 ܘܗܒܝܠ ܐܝܬܝ ܐܦ ܗ̣ܘ ܡܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥܢܗ ܘܡܢ ܫ̈ܡܝܢܝܗܘܢ. ܘܐܨܛܒܝ ܡܪܝܐ ܒܗܒܝܠ ܘܒܩܘܪܒܢܗ. |
| 5 mas no miró propicio a Caín y su oblación, por lo cual se irritó Caín en gran manera y se abatió su rostro. | 5 ܘܒܩܐܝܢ ܘܒܩܘܪܒܢܗ ܠܐ ܐܨܛܒܝ. ܘܐܬܒܐܫ ܠܩܐܝܢ ܛܒ. ܘܐܬܟܡܪ ܐ̈ܦܘܗܝ. |
| 6 Yahveh dijo a Caín: «¿Por qué andas irritado, y por qué se ha abatido tu rostro? | 6 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܩܐܝܢ. ܠܡܢܐ ܐܬܒܐܫ ܠܟ. ܘܠܡܢܐ ܐܬܟܡܪ ܐ̈ܦܝܟ. |
| 7 ¿No es cierto que si obras bien podrás alzarlo? Mas, si no obras bien, a la puerta está el pecado acechando como fiera que te codicia, y a quien tienes que dominar.» | 7 ܗܐ ܐܢ ܬܫܦܪ ܩܒ̇ܠܬ. ܘܐܠܐ ܬܫ̣ܦܪ. ܥܠ ܬܪܥܐ ܚܛܗܐ ܪܒܝܥ. ܐܢܬ ܬܬܦܢܐ ܠܘܬܗ ܘܗ̣ܘ ܢܫܬܠܛ ܒܟ. |
| 8 Caín, dijo a su hermano Abel: «Vamos afuera.» Y cuando estaban en el campo, se lanzó Caín contra su hermano Abel y lo mató. | 8 ܘܐܡ̣ܪ ܩܐܝܢ ܠܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ. ܢܪܕܐ ܠܦܩܥܬܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܗ̣ܢܘܢ ܒܚܩܠܐ . ܩܡ ܩܐܝܢ ܥܠ ܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ ܘܩܛܠܗ. |
| 9 Yahveh dijo a Caín: «¿Dónde está tu hermano Abel? Contestó: «No sé. ¿Soy yo acaso el guarda de mi hermano?» | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܩܐܝܢ. ܐܝܟܐ ܗܘ ܗܒܝܠ ܐܚܘܟ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܐ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ. ܢܛܘܪܗ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܐܚܝ. |
| 10 Replicó Yahveh: «¿Qué has hecho? Se oye la sangre de tu hermano clamar a mí desde el suelo. | 10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ . ܡܢܐ ܥܒ̣ܕܬ. ܩܠܐ ܕܕܡܗ ܕܐܚܘܟ ܓܥ̇ܐ ܠܘܬܝ ܡܢ ܐܪܥܐ. |
| 11 Pues bien: maldito seas, lejos de este suelo que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano. | 11 ܡܟܝܠ ܠܝܛ ܐܢܬ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܕܦܬ̣ܚܬ ܦܘܡܗ̇ ܘܩܒ̣ܠܬ ܕܡܗ ܕܐܚܘܟ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟ. |
| 12 Aunque labres el suelo, no te dará más su fruto. Vagabundo y errante serás en la tierra.» | 12 ܟܕ ܬܦܠܘܚ ܒܐܪܥܐ. ܠܐ ܬܘܣܦ ܕܬܬܠ ܠܟ ܚܝܠܗ̇. ܙܐܥ ܘܢܐܕ ܬܗܘܐ ܒܐܪܥܐ. |
| 13 Entonces dijo Caín a Yahveh: «Mi culpa es demasiado grande para soportarla. | 13 ܘܐܡ̣ܪ ܩܐܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܪܒܐ ܗܝ ܣܟܠܘܬܝ ܡܢ ܕܠܡܫܒܩ. |
| 14 Es decir que hoy me echas de este suelo y he de esconderme de tu presencia, convertido en vagabundo errante por la tierra, y cualquiera que me encuentre me matará.» | 14 ܗܐ ܐܦܩܬܢܝ ܝܘܡܢܐ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܘܡܢ ܩܕܡܝܟ ܐܬ̇ܛܫܐ. ܘܐܗܘܐ ܙܐܥ ܘܢܐܕ ܒܐܪܥܐ ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܢܫܟܚܢܝ ܢܩܛܠܢܝ. |
| 15 Respondióle Yahveh: «Al contrario, quienquiera que matare a Caín, lo pagará siete veces.» Y Yahveh puso una señal a Caín para que nadie que le encontrase le atacara. | 15 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܠܐ ܗܟܢܐ ܟܠ ܩܛ̇ܘܠܐ. ܩܐܝܢ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܢܬܦܪܥ. ܘܣܡ ܡܪܝܐ ܐܬܐ ܒܩܐܝܢ ܕܠܐ ܢܩܛܠܝܘܗܝ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܡܫܟܚ ܠܗ. |
| 16 Caín salió de la presencia de Yahveh, y se estableció en el país de Nod, al oriente de Edén. | 16 ܘܢܦ̣ܩ ܩܐܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܝܬ̣ܒ ܒܐܪܥܐ ܕܢܘܕ ܡܢ ܡܕܢܚܝܗ̇ ܕܥܕܢ. |
| 17 Conoció Caín a su mujer, la cual concibió y dio a luz a Henoc. Estaba construyendo una ciudad, y la llamó Henoc, como el nombre de su hijo. | 17 ܘܚ̣ܟܡ ܩܐܝܢ ܠܐܢܬܬܗ. ܘܒܛܢ̣ܬ ܘܝܠ̣ܕܬ. ܠܚܢܘܟ ܘܗܘ̣ܐ ܒ̇ܢܐ ܩܪܝܬܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ̇ ܕܩܪܝܬܐ ܥܠ ܫܡ ܒܪܗ ܚܢܘܟ. |
| 18 A Henoc le nació Irad, e Irad engendró a Mejuyael, Mejuyael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lámek. | 18 ܘܐܬܝܠܕ ܠܚܢܘܟ ܥܝܕܪ. ܘܥܝܕܪ ܐܘܠܕ ܠܡܚܘܐܝܠ. ܘܡܚܘܐܝܠ ܐܘܠܕ ܠܡܬܘܫܝܠ. ܘܡܬܘܫܝܠ ܐܘܠܕ ܠܠܡܟ. |
| 19 Lámek tomó dos mujeres: la primera llamada Adá, y la segunda Sillá. | 19 ܘܠܡܟ ܢܣܒ̣ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ. ܫܡܗ̇ ܕܚܕܐ ܥܕܐ. ܘܫܡܗ̇ ܕܐܚܪܬܐ ܨܠ̣ܐ. |
| 20 Adá dio a luz a Yabal, el cual vino a ser padre de los que habitan en tiendas y crían ganado. | 20 ܘܝܠ̣ܕܬ ܥܕܐ ܠܝܒܠ. ܗ̣ܘ ܗܘ̣ܐ ܐܒܐ ܠܥܡܪ̈ܝ ܡܫܟܢܐ ܘܩܢܝ̈ܝ ܩܢܝܢܐ. |
| 21 El nombre de su hermano era Yubal, padre de cuantos tocan la cítara y la flauta. | 21 ܘܫܡܐ ܕܐܚܘܗܝ ܝܘܒܠ. ܗ̣ܘ ܗܘܐ ܐܒܐ ܠܟܠ ܕܐܚܝܕ ܩܝܬܪܐ ܘܟܢܪܐ. |
| 22 Sillá por su parte engendró a Túbal Caín, padre de todos los forjadores de cobre y hierro. Hermano de Túbal Caín fue Naamá. | 22 ܘܨܠ̣ܐ ܐܦ ܗ̣ܝ ܝܠ̣ܕܬ ܠܬܘܒܠܩܝܢ. ܐܘܡܢ ܒܟܠ ܥܒ̇ܕ ܕܢܚܫܐ ܘܕܦܪܙܠܐ. ܘܚܬܗ ܕܬܘܒܠܩܝܢ ܢܥܡܐ. |
| 23 Y dijo Lámek a sus mujeres: «Adá y Sillá, oíd mi voz; mujeres de Lámek, escuchad mi palabra: Yo maté a un hombre por una herida que me hizo y a un muchacho por un cardenal que recibí. | 23 ܘܐܡ̣ܪ ܠܡܟ ܠܢܫ̈ܘܗܝ. ܥܕܐ ܘܨܠܐ ܫܡܥܝܢ ܩܠܝ. ܢܫ̈ܝ ܠܡܟ ܨܘܬܝܢ ܠܡܐܡܪܝ. ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܩ̇ܛܠܬ ܒܨ̈ܘܠܦܬܝ ܘܛܠܝܐ ܒܫ̈ܘܩܦܝ. |
| 24 Caín será vengado siete veces, mas Lámek lo será 77.» | 24 ܡܛܠ ܕܚܕܒܫܒܥܐ ܢܬܦܪܥ ܩܐܝܢ. ܘܠܡܟ ܠܫܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ. |
| 25 Adán conoció otra vez a su mujer, y ella dio a luz un hijo, al que puso por nombre Set, diciendo: «Dios me ha otorgado otro descendiente en lugar de Abel, porque le mató Caín.» | 25 ܘܚ̣ܟܡ ܐܕܡ ܬܘܒ ܠܚܘܐ ܐܢܬܬܗ. ܘܒܛܢ̣ܬ ܘܝܠ̣ܕܬ ܒܪܐ. ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܫܝܬ. ܡܛܠ ܕܝܗ̣ܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܙܪܥܐ ܐܚܪܢܐ ܚܠܦ ܗܒܝܠ ܕܩܛܠܗ ܩܐܝܢ. |
| 26 También a Set le nació un hijo, al que puso por nombre Enós. Este fue el primero en invocar el nombre de Yahveh. | 26 ܘܠܫܝܬ ܐܦ ܠܗ ܐܬܝܠܕ ܠܗ ܒܪܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ ܐܢܘܫ. ܗܝܕܝܢ ܫ̇ܪܝ ܠܡܩܪܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ. |