Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Génesis 25


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Abraham volvió a tomar otra mujer, llamada Queturá.1 Abraham married another wife, whose name was Keturah.
2 Esta le dio a Zimrán, Yoqsán, Medán, Madián, Yisbaq y Súaj.2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3 - Yoqsán engendró a Seba y a Dedán. Hijos de Dedán fueron los asuritas, los letusíes y los leumies. -3 Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim.
4 Hijos de Madián: Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos éstos, hijos de Queturá.4 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All of these were descendants of Keturah.
5 Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.5 Abraham deeded everything that he owned to his son Isaac.
6 A los hijos de las concubinas que tenía Abraham les hizo donaciones y, viviendo aún él, los separó de Isaac, enviándoles hacia levante, al país de Oriente.6 To his sons by concubinage, however, he made grants while he was still living, as he sent them away eastward, to the land of Kedem, away from his son Isaac.
7 Estos fueron los días de vida de Abraham: 175 años.7 The whole span of Abraham's life was one hundred and seventy-five years.
8 Expiró, pues, Abraham y murió en buena ancianidad, viejo y lleno de días, y fue a juntarse con su pueblo.8 Then he breathed his last, dying at a ripe old age, grown old after a full life; and he was taken to his kinsmen.
9 Sus hijos Isaac e Ismael le sepultaron en la cueva de la Makpelá, al borde de la finca de Efrón, hijo de Sójar, el hitita, enfrente de Mambré.9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite, which faces Mamre,
10 En la finca que Abraham había comprado a los hijos de Het, allí fue sepultado Abraham con su mujer Sara.10 the field that Abraham had bought from the Hittites; there he was buried next to his wife Sarah.
11 Después de la muerte de Abraham, bendijo Dios a su hijo Isaac. Isaac se estableció en las inmediaciones del pozo de Lajay Roí.11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, who made his home near Beer-lahai-roi.
12 Estos son los descendientes de Ismael, hijo de Abraham, el que le dio a Abraham Agar la egipcia, esclava de Sara;12 These are the descendants of Abraham's son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah's slave, bore to Abraham.
13 y estos son los nombres de los hijos de Ismael, por orden de nacimiento: El primogénito de Ismael, Nebayot; después, Quedar, Adbeel, Mibsam,13 These are the names of Ishmael's sons, listed in the order of their birth: Nebaioth (Ishmael's firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
14 Mismá, Dumá, Massá,14 Mishma, Dumah, Massa,
15 Jadad, Temá, Yetur, Nafís y Quedmá.15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16 Estos son los hijos de Ismael, y éstos sus nombres según sus poblados y sus aduares: doce caudillos de otros tantos pueblos.16 These are the sons of Ishmael, their names by their villages and encampments; twelve chieftains of as many tribal groups.
17 Y estos fueron los años de vida de Ismael: 137 años. Luego expiró y murió, y fue a juntarse con su pueblo.17 The span of Ishmael's life was one hundred and thirty-seven years. After he had breathed his last and died, he was taken to his kinsmen.
18 Ocupó desde Javilá hasta Sur, que cae enfrente de Egipto, según se va a Asur. Se estableció enfrente de todos sus hermanos.18 The Ishmaelites ranged from Havilah-by-Shur, which is on the border of Egypt, all the way to Asshur; and each of them pitched camp in opposition to his various kinsmen.
19 Esta es la historia de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac.19 This is the family history of Isaac, son of Abraham; Abraham had begotten Isaac.
20 Tenía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, el arameo de Paddán Aram, y hermana de Labán el arameo.20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
21 Isaac suplicó a Yahveh en favor de su mujer, pues era estéril, y Yahveh le fue propicio, y concibió su mujer Rebeca.21 Isaac entreated the LORD on behalf of his wife, since she was sterile. The LORD heard his entreaty, and Rebekah became pregnant.
22 Pero los hijos se entrechocaban en su seno. Ella se dijo: «Siendo así, ¿para qué vivir?» Y fue a consultar a Yahveh.22 But the children in her womb jostled each other so much that she exclaimed, "If this is to be so, what good will it do me!" She went to consult the LORD,
23 Yahveh le dijo: «Dos pueblos hay en tu vientre, dos naciones que, al salir de tus entrañas, se dividirán. La una oprimirá a la otra; el mayor servirá al pequeño.»23 and he answered her: "Two nations are in your womb, two peoples are quarreling while still within you; But one shall surpass the other, and the older shall serve the younger."
24 Cumpliéronsele los días de dar a luz, y resultó que había dos mellizos en su vientre.24 When the time of her delivery came, there were twins in her womb.
25 Salió el primero, rubicundo todo él, como una pelliza de zalea, y le llamaron Esaú.25 The first to emerge was reddish, and his whole body was like a hairy mantle; so they named him Esau.
26 Después salió su hermano, cuya mano agarraba el talón de Esaú, y se llamó Jacob. Isaac tenía sesenta años cuando los engendró.26 His brother came out next, gripping Esau's heel; so they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
27 Crecieron los muchachos. Esaú llegó a ser un cazador experto, un hombre montaraz, y Jacob un hombre muy de la tienda.27 As the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man who lived in the open; whereas Jacob was a simple man, who kept to his tents.
28 Isaac quería a Esaú, porque le gustaba la caza, y Rebeca quería a Jacob.28 Isaac preferred Esau, because he was fond of game; but Rebekah preferred Jacob.
29 Una vez, Jacob había preparado un guiso cuando llegó Esaú del campo, agotado.29 Once, when Jacob was cooking a stew, Esau came in from the open, famished.
30 Dijo Esaú a Jacob: «Oye, dame a probar de lo rojo, de eso rojo, porque estoy agotado.» - Por eso se le llamó Edom. -30 He said to Jacob, "Let me gulp down some of that red stuff; I'm starving." (That is why he was called Edom.)
31 Dijo Jacob: «Véndeme ahora mismo tu primogenitura.»31 But Jacob replied, "First give me your birthright in exchange for it."
32 Dijo Esaú: «Estoy que me muero. ¿Qué me importa la primogenitura?»32 "Look," said Esau, "I'm on the point of dying. What good will any birthright do me?"
33 Dijo Jacob: «Júramelo ahora mismo.» Y él se lo juró, vendiendo su primogenitura a Jacob.33 But Jacob insisted, "Swear to me first!" So he sold Jacob his birthright under oath.
34 Jacob dio a Esaú pan y el guiso de lentejas, y éste comió y bebió, se levantó y se fue. Así desdeñó Esaú la primogenitura.34 Jacob then gave him some bread and the lentil stew; and Esau ate, drank, got up, and went his way. Esau cared little for his birthright.