1 De Egipto subió Abram al Négueb, junto con su mujer y todo lo suyo, y acompañado de Lot. | 1 From Egypt Abram returned to the Negeb with his wife and al he possessed, and Lot with him. |
2 Abram era muy rico en ganado, plata y oro. | 2 Abram was very rich in livestock, silver and gold. |
3 Caminando de acampada en acampada se dirigió desde el Négueb hasta Betel, hasta el lugar donde estuvo su tienda entre Betel y Ay, | 3 By stages he went from the Negeb to Bethel, where he had first pitched his tent, between Bethel andAi, |
4 el lugar donde había invocado Abram el nombre de Yahveh. | 4 at the place where he had formerly erected the altar. There Abram invoked the name of Yahweh. |
5 También Lot, que iba con Abram, tenía ovejas, vacadas y tiendas. | 5 Lot, who was travelling with Abram, had flocks and cattle of his own, and tents too. |
6 Ya la tierra no les permitía vivir juntos, porque su hacienda se había multiplicado, de modo que no podían vivir juntos. | 6 The land was not sufficient to accommodate them both at once, for they had too many possessions tobe able to live together. |
7 Hubo riña entre los pastores del ganado de Abram y los del ganado de Lot. (Además los cananeos y los perizitas habitaban por entonces en el país.) | 7 Dispute broke out between the herdsmen of Abram's livestock and those of Lot. (The Canaanites andPerizzites were living in the country at the time.) |
8 Dijo, pues, Abram a Lot: «Ea, no haya disputas entre nosotros ni entre mis pastores y tus pastores, pues somos hermanos. | 8 Accordingly Abram said to Lot, 'We do not want discord between us or between my herdsmen andyours, for we are kinsmen. |
9 ¿No tienes todo el país por delante? Pues bien, apártate de mi lado. Si tomas por la izquierda, yo iré por la derecha; y si tú por la derecha, yo por la izquierda.» | 9 Is not the whole land open before you? Go in the opposite direction to me: if you take the left, I shalgo right; if you take the right, I shal go left.' |
10 Lot levantó los ojos y vio toda la vega del Jordán, toda ella de regadío - eran antes de destruir Yahveh a Sodoma y Gomorra - como el jardín de Yahveh, como Egipto, hasta llegar a Soar. | 10 Looking round, Lot saw all the Jordan plain, irrigated everywhere -- this was before Yahwehdestroyed Sodom and Gomorrah-like the garden of Yahweh or the land of Egypt, as far as Zoar. |
11 Eligió, pues, Lot para sí toda la vega del Jordán, y se trasladó al oriente; así se apartaron el uno del otro. | 11 So Lot chose all the Jordan plain for himself and moved off eastwards. Thus they parted company: |
12 Abram se estableció en Canaán y Lot en las ciudades de la vega, donde plantó sus tiendas hasta Sodoma. | 12 Abram settled in the land of Canaan; Lot settled among the cities of the plain, pitching his tents onthe outskirts of Sodom. |
13 Los habitantes de Sodoma eran muy malos y pecadores contra Yahveh. | 13 Now the people of Sodom were vicious and great sinners against Yahweh. |
14 Dijo Yahveh a Abram, después que Lot se separó de él: «Alza tus ojos y mira desde el lugar en donde estás hacia el norte, el mediodía, el oriente y el poniente. | 14 Yahweh said to Abram after Lot had parted company from him, 'Look al round from where you are,to north and south, to east and west, |
15 Pues bien, toda la tierra que ves te la daré a ti ya tu descendencia por siempre. | 15 for al the land within sight I shal give to you and your descendants for ever. |
16 Haré tu descendencia como el polvo de la tierra: tal que si alguien puede contar el polvo de la tierra, también podrá contar tu descendencia. | 16 I shal make your descendants like the dust on the ground; when people succeed in counting thespecks of dust on the ground, then they wil be able to count your descendants too! |
17 Levántate, recorre el país a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo he de dar.» | 17 On your feet! Travel the length and breadth of the country, for I mean to give it to you.' |
18 Y Abram vino a establecerse con sus tiendas junto a la encina de Mambré, que está en Hebrón, y edificó allí un altar a Yahveh. | 18 So Abram moved his tent and went to settle at the Oak of Mamre, at Hebron, and there he built analtar to Yahweh. |