Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 1


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Plusieurs se sont appliqués à composer un récit des événements qui ont eu lieu parmi nous,1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2 tels qu’ils nous ont été transmis par ceux qui en furent les premiers témoins et qui par la suite sont devenus serviteurs de la Parole.2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3 Après avoir tout étudié depuis le début et avec soin, il m’a paru bon à moi aussi, cher Théophile, de t’en faire un récit suivi.3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4 Ainsi tu pourras mesurer la solidité de la catéchèse que tu as reçue.4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5 Au temps d’Hérode, roi de Judée, vivait un prêtre du nom de Zacharie. Il était du clan d’Abias; sa femme, qui s’appelait Élisabeth, était aussi de la descendance d’Aaron.5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6 Tous deux étaient justes au regard de Dieu et mettaient scrupuleusement en pratique toutes les lois et toutes les ordonnances du Seigneur.6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7 Mais ils n’avaient pas d’enfant: Élisabeth était stérile et tous les deux étaient déjà très âgés.7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8 Or, pendant que Zacharie assurait avec son groupe le service de Dieu dans le Temple,8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9 selon la règle établie pour les prêtres, il fut désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y faire brûler l’encens.9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10 Et quand ce fut l’heure d’offrir l’encens, toute la foule était en prière sur le parvis.10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11 C’est alors qu’un ange du Seigneur lui apparut debout à droite de l’autel de l’encens.11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12 À sa vue Zacharie se troubla et la peur l’envahit.12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13 Mais l’ange lui dit: "N’aie pas peur Zacharie, voici que ta prière a été exaucée; ta femme Élisabeth va te donner un fils que tu appelleras Jean.13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14 Ce sera pour toi une vraie joie et beaucoup d’autres se réjouiront de sa naissance14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15 car il sera un grand serviteur du Seigneur. “Il ne boira ni vin ni liqueur. Dès le sein de sa mère il sera rempli de l’Esprit Saint;15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16 il ramènera en grand nombre les enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17 Il passera, en avant du Seigneur, avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, et ramener les rebelles à la sagesse des justes. Il préparera ainsi pour le Seigneur un peuple bien disposé.”17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18 Zacharie dit à l’ange: "Comment puis-je croire cela? Je suis un vieillard, ma femme est très âgée!”18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19 Mais l’ange lui répondit: "J’ai été envoyé pour te parler et te l’annoncer, moi Gabriel qui ai accès au conseil de Dieu.19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20 Mes paroles se réaliseront au moment voulu, mais puisque toi tu n’y as pas cru, tu vas être réduit au silence; tu ne pourras plus dire un mot jusqu’au jour où tout s’accomplira.”20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21 Le peuple attendait Zacharie et l’on s’étonnait qu’il s’attarde ainsi dans le sanctuaire.21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22 Lorsqu’il sortit, il avait perdu l’usage de la parole et l’on se douta bien qu’il avait eu une vision dans le Temple. Il essayait de se faire comprendre, mais il restait muet.22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23 Il arriva ainsi au terme de son temps de service et il retourna chez lui.23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24 Dans les jours qui suivirent, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Durant cinq mois elle dissimula son secret. Elle se disait:24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25 "Voilà bien ce que le Seigneur a fait! Je me sentais humiliée devant tout le monde, et c’est le moment qu’il avait fixé pour me délivrer.”25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27 auprès d’une vierge déjà promise en mariage à Joseph, un homme de la famille de David; le nom de la vierge était Marie.27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28 L’ange vint à elle et lui dit: "Réjouis-toi, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi.”28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29 Marie était toute troublée de ces paroles et se demandait ce que voulait dire cette salutation.29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30 Mais l’ange lui dit: "Ne crains pas, Marie! Tu as trouvé grâce auprès de Dieu.30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31 Tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus.31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32 Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut, et c’est à lui que le Seigneur Dieu donnera le trône de David son père.32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33 Il régnera pour toujours sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin.”33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34 Marie dit à l’ange: "Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations avec un homme?”34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35 Mais l’ange lui répondit: "L’Esprit Saint viendra sur toi, la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36 “Sache que ta cousine Élisabeth a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse; elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait ‘la stérile’.36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37 Car rien n’est impossible à Dieu!”37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38 Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur, qu’il m’arrive selon ta parole!” Et l’ange se retira d’auprès d’elle.38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39 En ces jours-là Marie prit sa décision et partit sans perdre de temps vers une bourgade des monts de Juda.39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41 Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42 et elle s’écria: "Tu es bénie parmi les femmes et le fruit de ton ventre est béni!42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43 Que m’arrive-t-il donc? La mère de mon Seigneur vient à moi!43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44 Sais-tu qu’à l’instant même où ta salutation est parvenue à mes oreilles, l’enfant a tressailli de joie dans mon ventre!44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45 Tu as cru, toi, en l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a fait dire: Heureuse es-tu!”45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46 Marie dit alors: “Mon âme exalte le Seigneur,46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47 mon esprit tressaille de joie en Dieu mon Sauveur!47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48 Car il a regardé son humble servante et tous les âges désormais me diront heureuse.48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49 Le Puissant a fait pour moi de grandes choses, Saint est son Nom!49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50 Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51 Il a fait un coup d’éclat, il a dispersé les orgueilleux et leurs projets.51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52 Il a renversé les puissants de leur trône, il a élevé les humbles.52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53 Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54 Il a repris de la main Israël, son serviteur, il s’est souvenu de sa miséricorde,54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55 comme il l’avait promis à nos pères, à Abraham et à sa descendance pour toujours.”55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56 Marie resta trois mois auprès d’Élisabeth, puis elle retourna chez elle.56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57 Le temps d’accoucher arriva pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58 Ses voisins et ses proches se réjouirent avec elle lorsqu’ils apprirent cette chose extraordinaire que le Seigneur avait faite pour elle dans sa miséricorde.58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59 Lorsqu’ils vinrent au huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils voulurent l’appeler Zacharie du nom de son père.59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60 Mais sa mère déclara: "Non! Il s’appellera Jean!”60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61 Ils lui répliquèrent: "Personne dans ta famille ne porte ce nom.”61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62 Alors ils demandèrent par signes à son père quel nom il voulait lui donner.62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63 Il demanda une tablette et écrivit ceci: "Son nom est Jean.” Ce fut une surprise pour tous.63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64 C’est alors que sa bouche s’ouvrit et que sa langue put articuler. Il se mit à parler, bénissant Dieu.64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65 Cette affaire impressionna fortement le voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée on commentait ces événements.65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66 Tous ceux qui en entendaient parler les gardaient dans leur cœur et disaient: "Que sera donc cet enfant?” Il était clair que la main du Seigneur était avec lui.66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67 Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit Saint, il dit de façon prophétique:67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68 “Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et délivré son peuple.68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69 Voici que pour nous se lève en force le salut dans la maison de David son serviteur.69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70 Comme il l’avait dit dès les temps anciens, par la bouche de ses saints prophètes;70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71 il nous sauverait de nos ennemis, de la main de ceux qui nous haïssent,71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72 il montrerait de quel cœur il aimait nos pères, et comment il se souvenait de son alliance sainte.72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73 Comme il l’avait juré à notre père Abraham,73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74 il nous a libérés des mains ennemies74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75 et nous a donné de le servir sans crainte dans la sainteté et la justice, sous son regard, tout au long de nos jours.75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, toi qui passeras en avant du Seigneur pour préparer ses chemins,76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77 pour dire à son peuple ce que sera le salut: ils recevront le pardon de leurs péchés,77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78 fruit de la miséricorde de notre Dieu. Elle fera qu’il nous visite d’en-haut, tel un Soleil levant,78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79 pour illuminer ceux qui sont dans les ténèbres et demeurent dans les ombres de mort, pour conduire nos pas sur un chemin de paix.”79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80 L’enfant grandissait, et il lui venait la force de l’Esprit. Il vécut dans des lieux retirés jusqu’au jour où il se manifesta à Israël.80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل