Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 1


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Plusieurs se sont appliqués à composer un récit des événements qui ont eu lieu parmi nous,1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 tels qu’ils nous ont été transmis par ceux qui en furent les premiers témoins et qui par la suite sont devenus serviteurs de la Parole.2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 Après avoir tout étudié depuis le début et avec soin, il m’a paru bon à moi aussi, cher Théophile, de t’en faire un récit suivi.3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 Ainsi tu pourras mesurer la solidité de la catéchèse que tu as reçue.4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Au temps d’Hérode, roi de Judée, vivait un prêtre du nom de Zacharie. Il était du clan d’Abias; sa femme, qui s’appelait Élisabeth, était aussi de la descendance d’Aaron.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Tous deux étaient justes au regard de Dieu et mettaient scrupuleusement en pratique toutes les lois et toutes les ordonnances du Seigneur.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 Mais ils n’avaient pas d’enfant: Élisabeth était stérile et tous les deux étaient déjà très âgés.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Or, pendant que Zacharie assurait avec son groupe le service de Dieu dans le Temple,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 selon la règle établie pour les prêtres, il fut désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y faire brûler l’encens.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 Et quand ce fut l’heure d’offrir l’encens, toute la foule était en prière sur le parvis.10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 C’est alors qu’un ange du Seigneur lui apparut debout à droite de l’autel de l’encens.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 À sa vue Zacharie se troubla et la peur l’envahit.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 Mais l’ange lui dit: "N’aie pas peur Zacharie, voici que ta prière a été exaucée; ta femme Élisabeth va te donner un fils que tu appelleras Jean.13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 Ce sera pour toi une vraie joie et beaucoup d’autres se réjouiront de sa naissance14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 car il sera un grand serviteur du Seigneur. “Il ne boira ni vin ni liqueur. Dès le sein de sa mère il sera rempli de l’Esprit Saint;15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 il ramènera en grand nombre les enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 Il passera, en avant du Seigneur, avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, et ramener les rebelles à la sagesse des justes. Il préparera ainsi pour le Seigneur un peuple bien disposé.”17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 Zacharie dit à l’ange: "Comment puis-je croire cela? Je suis un vieillard, ma femme est très âgée!”18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 Mais l’ange lui répondit: "J’ai été envoyé pour te parler et te l’annoncer, moi Gabriel qui ai accès au conseil de Dieu.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 Mes paroles se réaliseront au moment voulu, mais puisque toi tu n’y as pas cru, tu vas être réduit au silence; tu ne pourras plus dire un mot jusqu’au jour où tout s’accomplira.”20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 Le peuple attendait Zacharie et l’on s’étonnait qu’il s’attarde ainsi dans le sanctuaire.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 Lorsqu’il sortit, il avait perdu l’usage de la parole et l’on se douta bien qu’il avait eu une vision dans le Temple. Il essayait de se faire comprendre, mais il restait muet.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 Il arriva ainsi au terme de son temps de service et il retourna chez lui.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 Dans les jours qui suivirent, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Durant cinq mois elle dissimula son secret. Elle se disait:24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 "Voilà bien ce que le Seigneur a fait! Je me sentais humiliée devant tout le monde, et c’est le moment qu’il avait fixé pour me délivrer.”25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 auprès d’une vierge déjà promise en mariage à Joseph, un homme de la famille de David; le nom de la vierge était Marie.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 L’ange vint à elle et lui dit: "Réjouis-toi, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi.”28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 Marie était toute troublée de ces paroles et se demandait ce que voulait dire cette salutation.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 Mais l’ange lui dit: "Ne crains pas, Marie! Tu as trouvé grâce auprès de Dieu.30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 Tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut, et c’est à lui que le Seigneur Dieu donnera le trône de David son père.32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 Il régnera pour toujours sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin.”33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 Marie dit à l’ange: "Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations avec un homme?”34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 Mais l’ange lui répondit: "L’Esprit Saint viendra sur toi, la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 “Sache que ta cousine Élisabeth a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse; elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait ‘la stérile’.36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 Car rien n’est impossible à Dieu!”37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur, qu’il m’arrive selon ta parole!” Et l’ange se retira d’auprès d’elle.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 En ces jours-là Marie prit sa décision et partit sans perdre de temps vers une bourgade des monts de Juda.39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 et elle s’écria: "Tu es bénie parmi les femmes et le fruit de ton ventre est béni!42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 Que m’arrive-t-il donc? La mère de mon Seigneur vient à moi!43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Sais-tu qu’à l’instant même où ta salutation est parvenue à mes oreilles, l’enfant a tressailli de joie dans mon ventre!44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 Tu as cru, toi, en l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a fait dire: Heureuse es-tu!”45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 Marie dit alors: “Mon âme exalte le Seigneur,46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 mon esprit tressaille de joie en Dieu mon Sauveur!47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 Car il a regardé son humble servante et tous les âges désormais me diront heureuse.48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 Le Puissant a fait pour moi de grandes choses, Saint est son Nom!49 ]94-84[
50 Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 Il a fait un coup d’éclat, il a dispersé les orgueilleux et leurs projets.51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 Il a renversé les puissants de leur trône, il a élevé les humbles.52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Il a repris de la main Israël, son serviteur, il s’est souvenu de sa miséricorde,54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 comme il l’avait promis à nos pères, à Abraham et à sa descendance pour toujours.”55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Marie resta trois mois auprès d’Élisabeth, puis elle retourna chez elle.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 Le temps d’accoucher arriva pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 Ses voisins et ses proches se réjouirent avec elle lorsqu’ils apprirent cette chose extraordinaire que le Seigneur avait faite pour elle dans sa miséricorde.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 Lorsqu’ils vinrent au huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils voulurent l’appeler Zacharie du nom de son père.59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 Mais sa mère déclara: "Non! Il s’appellera Jean!”60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 Ils lui répliquèrent: "Personne dans ta famille ne porte ce nom.”61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 Alors ils demandèrent par signes à son père quel nom il voulait lui donner.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 Il demanda une tablette et écrivit ceci: "Son nom est Jean.” Ce fut une surprise pour tous.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 C’est alors que sa bouche s’ouvrit et que sa langue put articuler. Il se mit à parler, bénissant Dieu.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 Cette affaire impressionna fortement le voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée on commentait ces événements.65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 Tous ceux qui en entendaient parler les gardaient dans leur cœur et disaient: "Que sera donc cet enfant?” Il était clair que la main du Seigneur était avec lui.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit Saint, il dit de façon prophétique:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 “Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et délivré son peuple.68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 Voici que pour nous se lève en force le salut dans la maison de David son serviteur.69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 Comme il l’avait dit dès les temps anciens, par la bouche de ses saints prophètes;70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 il nous sauverait de nos ennemis, de la main de ceux qui nous haïssent,71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 il montrerait de quel cœur il aimait nos pères, et comment il se souvenait de son alliance sainte.72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 Comme il l’avait juré à notre père Abraham,73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 il nous a libérés des mains ennemies74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 et nous a donné de le servir sans crainte dans la sainteté et la justice, sous son regard, tout au long de nos jours.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, toi qui passeras en avant du Seigneur pour préparer ses chemins,76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 pour dire à son peuple ce que sera le salut: ils recevront le pardon de leurs péchés,77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 fruit de la miséricorde de notre Dieu. Elle fera qu’il nous visite d’en-haut, tel un Soleil levant,78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 pour illuminer ceux qui sont dans les ténèbres et demeurent dans les ombres de mort, pour conduire nos pas sur un chemin de paix.”79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 L’enfant grandissait, et il lui venait la force de l’Esprit. Il vécut dans des lieux retirés jusqu’au jour où il se manifesta à Israël.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל