Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet ?
aut vir verbosus justificabitur ?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Tibi soli tacebunt homines ?
et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Dixisti enim : Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Atque utinam Deus loqueretur tecum,
et aperiret labia sua tibi,
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ,
et quod multiplex esset lex ejus :
et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo
quam meretur iniquitas tua !
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Forsitan vestigia Dei comprehendes,
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Excelsior cælo est, et quid facies ?
profundior inferno, et unde cognosces ?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 Longior terra mensura ejus,
et latior mari.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit,
quis contradicet ei ?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Ipse enim novit hominum vanitatem ;
et videns iniquitatem, nonne considerat ?
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 Vir vanus in superbiam erigitur,
et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Tu autem firmasti cor tuum,
et expandisti ad eum manus tuas.
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ;
et eris stabilis, et non timebis.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Miseriæ quoque oblivisceris,
et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ;
et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe :
et defossus securus dormies.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis :
et spes illorum abominatio animæ.