Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.