Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur?
Aut vir verbosus iustificabitur?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet,
et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo”.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum
et aperiret labia sua tibi,
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae
et arcana consilia eius,
et intellegeres quod multo minora quaerat a te,
quam meretur iniquitas tua.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Forsitan vestigia Dei comprehendes
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Excelsior caelo est, et quid facies?
Profundior inferno, et quid cognosces?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 Longior terra mensura eius
et latior mari.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit,
quis contradicet ei?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Ipse enim novit hominum vanitatem;
et videns iniquitatem nonne considerat?
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 Sed et vir vacuus cordatus fit,
et homo tamquam pullum onagri nascitur.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Tu autem, si cor tuum firmaveris
et expanderis ad eum manus tuas,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia,
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula
et eris stabilis et non timebis.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Miseriae quoque oblivisceris
et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam,
et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe,
et defossus securus dormies.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Requiesces, et non erit qui te exterreat;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis;
et spes illorum exhalatio animae ”.