Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«