1 Chi ama la disciplina ama la scienza; chi odia la correzione è un insensato. | 1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. |
2 L'uomo dabbene otterrà la grazia dal Signore, ma chi confida nei suoi pensieri agisce da empio. | 2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. |
3 L'uomo non si renderà forte coll'empietà, e sarà immobile la radice dei giusti. | 3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. |
4 La donna diligente è una corona per suo marito, ma è una carie nelle ossa di lui quella che fa azioni vergognose. | 4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. |
5 I pensieri dei giusti son giustizia, e i consigli degli empi son frode. | 5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. |
6 Le parole degli empi insidiano la vita; la bocca dei giusti porterà loro salvezza. | 6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. |
7 Rivolta gli empi e non saranno; ma resterà la casa dei giusti. | 7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. |
8 Dalla sua dottrina si fa conoscere l'uomo, ma chi è vano e senza cuore sarà esposto agli spregi. | 8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. |
9 E' meglio un povero che basta a se stesso, di un borioso che manca di pane. | 9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie, ma le viscere degli empi sono crudeli. | 10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. |
11 Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, chi cerca di stare in ozio è stoltissimo. Colui che ama stare dove si beve lascia il disonore nella sua casa. | 11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. |
12 Il desiderio degli empi è l'appoggio dei peggiori, ma prospererà la radice dei giusti. | 12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. |
13 Per i peccati della lingua la rovina s'avvicina al malvagio, ma il giusto fuggirà dalle angustie. | 13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. |
14 Col frutto della sua bocca ciascuno sarà colmo di beni, ed avrà mercede secondo l'opera delle sue mani. | 14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. |
15 La via dello stolto è buona agli occhi di lui, ma chi è saggio dà retta ai consigli. | 15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. |
16 Lo stolto fa subito conoscere il suo sdegno, ma chi dissimula l'ingiuria è scaltro. | 16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. |
17 Chi parla di ciò che conosce, dà segni di giustizia, ma chi mentisce è un testimonio fraudolento. | 17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. |
18 C'è chi promette e poi è punto dalla coscienza come da spada, ma la lingua dei sapienti risana. | 18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. |
19 Il labbro veritiero non muta in eterno, ma è testimonio d'un momento chi imbastisce linguaggio di menzogna. | 19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. |
20 Nel cuore di chi macchina il male cova la frode, la gioia segue coloro che dànno consigli di pace. | 20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. |
21 Non sarà contristato il giusto, qualunque cosa gli accada, ma gli empi saran pieni di guai. | 21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. |
22 Sono in abominio davanti a Dio le labbra bugiarde, e gli piacciono quelli che agiscono con sincerità. | 22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. |
23 L'uomo accorto cela il suo sapere, ma il cuore degli stolti strombazza la sua scempiaggine. | 23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. |
24 La mano dei forti dominerà, la pigra sarà sottomessa ai tributi. | 24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. |
25 La tristezza del cuore umilierà l'uomo, lo rallegreranno le buone parole. | 25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. |
26 Chi non guarda al danno per amor dell'amico è giusto, dalla loro via saran tratti in inganno gli empi. | 26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. |
27 Il fraudolento non troverà guadagno, la sostanza dell'uomo sarà a prezzo d'oro. | 27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. |
28 Nel sentiero della giustizia c'è la vita, ma la via sbagliata conduce alla morte. | 28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. |