1 Allora Giobbe, presa la parola, disse; | 1 Then Job responded by saying: |
2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti. | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca. | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza. | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto. | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti. | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro. | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie. | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo? | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi. | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori? | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde. | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo, | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente. | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti? | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice; | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo. | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna. | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno. | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete, | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi? | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose: | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore. | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti: | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? » | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |