Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Allora Giobbe, presa la parola, disse;1 Job reprit et dit:
2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti.2 Écoutez du moins mes paroles, cela vaudra mieux que de me consoler.
3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole.3 Accordez-moi un peu la parole: tu te moqueras après que j’aurai parlé.
4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi?4 Est-ce d’un humain que je me plains? Alors, n’ai-je pas raison d’être nerveux?
5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca.5 Tournez-vous vers moi: j’ai de quoi vous étonner, et vous mettrez la main sur la bouche.
6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne.6 Ce sont des choses qui m’épouvantent quand j’y songe, et j’en tremble de tout mon corps.
7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze?7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie? Ils font de vieux os et gagnent en pouvoir.
8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza.8 Leur famille à leur côté prospère, leurs petits-enfants se multiplient sous leurs yeux.
9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca.9 On vit bien dans leurs maisons: pas de soucis, les coups de Dieu ne sont pas pour eux.
10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto.10 Leur taureau féconde à chaque fois, leur vache met bas sans jamais avorter.
11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono.11 Ils ont des gamins comme ils ont des agneaux, ils voient s’ébattre leurs enfants:
12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti.12 ils jouent du tambourin et de la guitare, ils dansent au son de la flûte.
13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro.13 Leurs jours s’achèvent dans le bonheur, ils descendent sans drame au séjour des morts.
14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie.14 Et c’étaient eux qui disaient à Dieu: “Va-t’en! Nous ne voulons pas connaître tes volontés!
15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo?15 Pourquoi faudrait-il servir le Puissant, et qu’est-ce qu’on gagne à l’invoquer?”
16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi.16 Ne sont-ils pas maîtres de leur bonheur, alors même qu’ils ont tout décidé sans Dieu?
17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori?17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des méchants, le malheur fondre sur eux et la colère d’en haut détruire les malfaisants?
18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde.18 Sont-ils vraiment la paille qu’emporte le vent, la feuille sèche livrée au tourbillon?
19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo,19 Dieu, dites-vous, fera payer pour lui ses fils? Qu’il le fasse payer lui, et qu’il le sente!
20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente.20 Qu’il voie le malheur de ses propres yeux, qu’il boive la colère du Tout-Puissant!
21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato?21 Qu’a-t-il à faire de sa famille après lui, quand on a mis un terme au compte de ses mois?
22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti?22 Faut-il faire la leçon à Dieu, à celui qui juge les êtres supérieurs?
23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice;23 L’un meurt en pleine vigueur, heureux et prospère,
24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo.24 les flancs bien grassouillets, les os remplis de sève.
25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna.25 Un autre meurt dans la tristesse, sans avoir jamais savouré le bonheur.
26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno.26 Ensemble ils se couchent dans la poussière, où les vers vont grouiller sur eux.
27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete,27 Oh, je devine vos pensées, et ces idées que vous vous faites sur moi.
28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi?28 Vous dites: “Où est la maison du potentat, où est la tente des méchants?”
29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose:29 N’avez-vous pas interrogé ceux qui voyagent, ne retenez vous pas leurs témoignages?
30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore.30 Au jour du malheur le méchant est épargné, au jour de la colère il échappe.
31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita?31 Qui ose lui reprocher, en face, sa conduite et lui rendre ce qu’il a fait?
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti:32 Voici qu’on l’escorte au cimetière, et de bien haut son image regarde.
33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole.33 La terre prise au torrent lui est douce, les gens défilent en avant, et derrière lui c’est un peuple sans nombre.
34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? »34 Allez-vous me consoler avec du vent, avec des réponses où tout est illusoire?