Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Allora Giobbe, presa la parola, disse;1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti.2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις
3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole.3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου
4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi?4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι
5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca.5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι
6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne.6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι
7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze?7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω
8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza.8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις
9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca.9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις
10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto.10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν
11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono.11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν
12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti.12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου
13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro.13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν
14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie.14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι
15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo?15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω
16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi.16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα
17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori?17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης
18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde.18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ
19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo,19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται
20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente.20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη
21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato?21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν
22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti?22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει
23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice;23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων
24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo.24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται
25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna.25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον
26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno.26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν
27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete,27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι
28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi?28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων
29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose:29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε
30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore.30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται
31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita?31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti:32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν
33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole.33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι
34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? »34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν