Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.