Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!