1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه. | 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. |
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور. | 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. |
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله. | 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. |
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي. | 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. |
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة. | 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. |
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم. | 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. |
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. | 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. |
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي. | 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! |
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي. | 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. |
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ. | 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. |
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. | 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. |
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم. | 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. |
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته. | 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. |
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله. | 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. |
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا. | 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. |
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد. | 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. |
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير. | 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. |
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب. | 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. |
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم. | 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. |
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ | 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. |
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. | 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. |
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. | 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. |
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. | 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. |
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. | 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. |
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. | 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. |
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب. | 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. |
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه. | 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. |
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه. | 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! |
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء. | 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? |
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا. | 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! |
31 لان السيد لا يرفض الى الابد. | 31 Porque o Senhor não repele para sempre. |
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه. | 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. |
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. | 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. |
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض | 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; |
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي | 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; |
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى. | 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? |
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر. | 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? |
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير | 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? |
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه. | 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. |
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. | 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. |
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات | 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. |
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. | 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. |
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق. | 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. |
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة. | 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. |
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب. | 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. |
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا. | 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. |
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. | 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. |
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. | 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. |
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع | 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, |
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء. | 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. |
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي. | 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. |
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب. | 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. |
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة. | 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. |
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت | 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. |
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. | 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. |
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي. | 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. |
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. | 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! |
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي. | 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. |
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي. | 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. |
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ. | 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. |
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ | 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; |
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله. | 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. |
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم | 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. |
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. | 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. |
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم. | 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; |
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب | 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! |