Salmi (مزامير) 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. | 1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho? |
2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. | 2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada. |
3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. | 3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário. |
4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. | 4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras. |
5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. | 5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa. |
6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. | 6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos, |
7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. | 7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome. |
8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. | 8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra. |
9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى | 9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando... |
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. | 10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre? |
11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. | 11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio? |
12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. | 12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra. |
13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. | 13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões. |
14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. | 14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar. |
15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. | 15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos. |
16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. | 16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol, |
17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما | 17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão. |
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. | 18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome. |
19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. | 19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres. |
20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. | 20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência. |
21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. | 21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome. |
22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. | 22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato. |
23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما | 23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós. |