Salmi (مزامير) 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. | 1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? |
2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. | 2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. |
3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. |
4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. | 4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. |
5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. | 5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, |
6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. | 6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. |
7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. | 7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; |
8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. | 8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. |
9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى | 9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. |
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? |
11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. | 11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? |
12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. | 12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. |
13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. | 13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. |
14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. | 14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. |
15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. | 15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. |
16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; |
17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما | 17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. |
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. | 18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. |
19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. | 19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. |
20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. | 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. |
21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. | 21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. |
22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. | 22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. |
23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما | 23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. |