Salmi (مزامير) 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. | 1 Poema. De Asaf. ¿Por qué has de rechazar, oh Dios, por siempre, por qué humear de cólera contra el rebaño de tu pasto? |
2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. | 2 Acuérdate de la comunidad que de antiguo adquiriste, la que tú rescataste, tribu de tu heredad, y del monte Sión donde pusiste tu morada. |
3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. | 3 Guía tus pasos a estas ruinas sin fin: todo en el santuario lo ha devastado el enemigo. |
4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. | 4 En el lugar de tus reuniones rugieron tus adversarios, pusieron sus enseñas, enseñas |
5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. | 5 que no se conocían, en el frontón de la entrada. Machetes en bosque espeso, |
6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. | 6 a una cercenaban sus jambas, y con hacha y martillo desgajaban. |
7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. | 7 Prendieron fuego a tu santuario, por tierra profanaron la mansión de tu nombre. |
8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. | 8 Dijeron en su corazón: «¡Destruyámoslos en bloque!» Quemaron en la tierra todo lugar de santa reunión. |
9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى | 9 No vemos nuestras enseñas, no existen ya profetas, ni nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. |
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. | 10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, provocará el adversario? ¿Ultrajará tu nombre por siempre el enemigo? |
11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. | 11 ¿Por qué retraes tu mano, y en tu seno retienes escondida tu diestra? |
12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. | 12 Oh Dios, mi rey desde el principio, autor de salvación en medio de la tierra, |
13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. | 13 tú hendiste el mar con tu poder, quebraste las cabezas de los montruos en las aguas; |
14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. | 14 tú machacaste las cabezas de Leviatán y las hiciste pasto de las fieras; |
15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. | 15 tú abriste manantiales y torrentes, y secaste ríos inagotables; |
16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. | 16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú la luna y el sol estableciste, |
17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما | 17 tú trazaste todos los confines de la tierra, el verano y el invierno tú formaste. |
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. | 18 Recuérdalo, Yahveh: provoca el enemigo, tu nombre ultraja un pueblo necio. |
19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. | 19 No entregues a la bestia el alma de tu tórtola, la vida de tus pobres no olvides para siempre. |
20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. | 20 Piensa en la alianza, que están llenos los rincones del país de guaridas de violencia. |
21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. | 21 ¡No vuelva cubierto de vergüenza el oprimido; el humilde y el pobre puedan loar tu nombre! |
22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. | 22 ¡Alzate, oh Dios, a defender tu causa, acuérdate del necio que te provoca todo el día! |
23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما | 23 No olvides el griterío de tus adversarios, el clamor de tus agresores que crece sin cesar! |