Salmi (مزامير) 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. | 1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen? Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt? |
2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. | 2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben, als Stamm dir zu Eigen erkauft, an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast. |
3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. | 3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern! Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet. |
4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. | 4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte, stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges. |
5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. | 5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes, |
6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. | 6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer. |
7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. | 7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer, entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund. |
8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. | 8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.» Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land. |
9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى | 9 Zeichen für uns sehen wir nicht, es ist kein Prophet mehr da, niemand von uns weiß, wie lange noch. |
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. | 10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind ewig deinen Namen lästern? |
11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. | 11 Warum ziehst du die Hand von uns ab, hältst deine Rechte im Gewand verborgen? |
12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. | 12 Doch Gott ist mein König von alters her, Taten des Heils vollbringt er auf Erden. |
13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. | 13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten, die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert. |
14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. | 14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt, ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See. |
15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. | 15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche, austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen. |
16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. | 16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, hingestellt hast du Sonne und Mond. |
17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما | 17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt, hast Sommer und Winter geschaffen. |
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. | 18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn, ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen. |
19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. | 19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis; das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer! |
20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. | 20 Blick hin auf deinen Bund! Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land. |
21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. | 21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn! Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen. |
22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. | 22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache! Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen. |
23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما | 23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt. |