Salmi (مزامير) 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. | 1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? |
2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. | 2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. |
3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. |
4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. | 4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. |
5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. | 5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; |
6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. | 6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. |
7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. | 7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; |
8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. | 8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. |
9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى | 9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. |
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. | 10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? |
11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. | 11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? |
12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. | 12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. |
13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. | 13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. |
14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. | 14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. |
15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. | 15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. |
16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. |
17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما | 17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. |
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. | 18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. |
19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. | 19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. |
20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. | 20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. |
21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. | 21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. |
22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. | 22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. |
23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما | 23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. |