Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 74


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo?
2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora.
3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario.
4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli.
5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva;
6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure.
7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome;
8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese.
9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando.
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome?
11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra?
12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese.
13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque.
14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini.
15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare.
16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole.
17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti.
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome.
19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri.
20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza.
21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome.
22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno.
23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano.