Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 74


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail?
2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures.
3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire.
4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger.
5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré.
6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries,
7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure.
8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés.
9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand.
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom?
11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture?
12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances?
13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons;
14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers.
15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil.
17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver.
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom.
19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres.
20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance.
21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom.
22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous.
23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant.