Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 105


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits;
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles;
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face;
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage."
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal."
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou;
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires;
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi;
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois;
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays;
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race;
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur;
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia;
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.