Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 105


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.