1 Simile a corsi d'acqua è il cuore del re in mano del Signore; a tutto ciò che vuole egli lo inclina. | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
2 Ogni strada dell'uomo è retta agli occhi suoi; ma colui che pesa i cuori è il Signore. | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
3 Praticare la giustizia e l'equità dal Signore è preferito al sacrificio. | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
4 Occhi alteri e cuore gonfio...: lampada dei malvagi è il peccato! | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
5 I progetti dell'uomo abile conducono all'abbondanza; ma chi si affretta certamente va in rovina. | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
6 Fare fortuna con una lingua bugiarda è vanità fugace di chi cerca la morte. | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
7 La violenza degli empi li porta via lontano, perché ricusano di agire onestamente. | 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
8 Tortuosa è la via dell'uomo criminale; ma chi è puro agisce rettamente. | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
9 E' meglio abitar sotto l'angolo di un tetto che in una grande casa con una donna litigiosa. | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
10 L'anima dell'empio desidera il male, non trova grazia ai suoi occhi il suo vicino. | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
11 Quando il beffardo è castigato diviene saggio il semplice; quando il saggio è istruito egli accoglie la scienza. | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio; egli precipita gli empi nella disgrazia. | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero, quando lui chiama, non riceve risposta. | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
14 Un dono fatto in segreto placa l'ira e un regalo sotto mano il violento furore. | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
15 E' gioia per il giusto operare l'equità, ma la distruzione è per chi fa il male. | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
16 L'uomo che devia dal sentiero della prudenza dimorerà nell'assemblea delle ombre. | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
17 Sarà indigente chi ama il piacere; chi ama il vino e l'olio non si arricchirà. | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
18 Riscatto per il giusto è l'uomo empio; al posto degli onesti c'è il ribelle. | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
19 E' meglio abitare in un deserto che con una donna litigiosa e amara. | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
20 Tesoro prezioso e olio son nella casa del saggio; ma l'uomo stolto li divora. | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
21 Chi persegue giustizia e bontà troverà vita e gloria. | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
22 Il sapiente scala una città agguerrita e si impossessa della forza in cui confida. | 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dalle angosce. | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
24 Orgoglioso, superbo ha nome il beffardo; uno che opera con orgoglio smisurato. | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
25 Il desiderio uccide l'ignavo, perché le sue mani rifiutano l'agire. | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
26 L'empio continua sempre a volere; il giusto invece presta e mai rifiuta. | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
27 Il sacrificio degli empi è un abominio; quanto più se si offre per delitti. | 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
28 Un falso testimonio perirà; ma chi ascolta parlerà per sempre. | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
29 L'uomo empio assume aria d'importanza; l'uomo retto consolida la sua strada. | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
30 Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio che si oppongano al Signore. | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
31 Si equipaggia il cavallo per il giorno della lotta; ma al Signore appartiene la salvezza. | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |