Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Simile a corsi d'acqua è il cuore del re in mano del Signore; a tutto ciò che vuole egli lo inclina.1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Ogni strada dell'uomo è retta agli occhi suoi; ma colui che pesa i cuori è il Signore.2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 Praticare la giustizia e l'equità dal Signore è preferito al sacrificio.3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Occhi alteri e cuore gonfio...: lampada dei malvagi è il peccato!4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 I progetti dell'uomo abile conducono all'abbondanza; ma chi si affretta certamente va in rovina.5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Fare fortuna con una lingua bugiarda è vanità fugace di chi cerca la morte.6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 La violenza degli empi li porta via lontano, perché ricusano di agire onestamente.7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 Tortuosa è la via dell'uomo criminale; ma chi è puro agisce rettamente.8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 E' meglio abitar sotto l'angolo di un tetto che in una grande casa con una donna litigiosa.9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 L'anima dell'empio desidera il male, non trova grazia ai suoi occhi il suo vicino.10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Quando il beffardo è castigato diviene saggio il semplice; quando il saggio è istruito egli accoglie la scienza.11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio; egli precipita gli empi nella disgrazia.12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero, quando lui chiama, non riceve risposta.13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Un dono fatto in segreto placa l'ira e un regalo sotto mano il violento furore.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 E' gioia per il giusto operare l'equità, ma la distruzione è per chi fa il male.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 L'uomo che devia dal sentiero della prudenza dimorerà nell'assemblea delle ombre.16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Sarà indigente chi ama il piacere; chi ama il vino e l'olio non si arricchirà.17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 Riscatto per il giusto è l'uomo empio; al posto degli onesti c'è il ribelle.18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 E' meglio abitare in un deserto che con una donna litigiosa e amara.19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Tesoro prezioso e olio son nella casa del saggio; ma l'uomo stolto li divora.20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Chi persegue giustizia e bontà troverà vita e gloria.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 Il sapiente scala una città agguerrita e si impossessa della forza in cui confida.22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dalle angosce.23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Orgoglioso, superbo ha nome il beffardo; uno che opera con orgoglio smisurato.24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 Il desiderio uccide l'ignavo, perché le sue mani rifiutano l'agire.25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 L'empio continua sempre a volere; il giusto invece presta e mai rifiuta.26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 Il sacrificio degli empi è un abominio; quanto più se si offre per delitti.27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 Un falso testimonio perirà; ma chi ascolta parlerà per sempre.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 L'uomo empio assume aria d'importanza; l'uomo retto consolida la sua strada.29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio che si oppongano al Signore.30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Si equipaggia il cavallo per il giorno della lotta; ma al Signore appartiene la salvezza.31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.