1 Simile a corsi d'acqua è il cuore del re in mano del Signore; a tutto ciò che vuole egli lo inclina. | 1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην |
2 Ogni strada dell'uomo è retta agli occhi suoi; ma colui che pesa i cuori è il Signore. | 2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος |
3 Praticare la giustizia e l'equità dal Signore è preferito al sacrificio. | 3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα |
4 Occhi alteri e cuore gonfio...: lampada dei malvagi è il peccato! | 4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια |
5 I progetti dell'uomo abile conducono all'abbondanza; ma chi si affretta certamente va in rovina. | 5 - |
6 Fare fortuna con una lingua bugiarda è vanità fugace di chi cerca la morte. | 6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου |
7 La violenza degli empi li porta via lontano, perché ricusano di agire onestamente. | 7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια |
8 Tortuosa è la via dell'uomo criminale; ma chi è puro agisce rettamente. | 8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου |
9 E' meglio abitar sotto l'angolo di un tetto che in una grande casa con una donna litigiosa. | 9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω |
10 L'anima dell'empio desidera il male, non trova grazia ai suoi occhi il suo vicino. | 10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων |
11 Quando il beffardo è castigato diviene saggio il semplice; quando il saggio è istruito egli accoglie la scienza. | 11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν |
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio; egli precipita gli empi nella disgrazia. | 12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero, quando lui chiama, non riceve risposta. | 13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων |
14 Un dono fatto in segreto placa l'ira e un regalo sotto mano il violento furore. | 14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον |
15 E' gioia per il giusto operare l'equità, ma la distruzione è per chi fa il male. | 15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις |
16 L'uomo che devia dal sentiero della prudenza dimorerà nell'assemblea delle ombre. | 16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται |
17 Sarà indigente chi ama il piacere; chi ama il vino e l'olio non si arricchirà. | 17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον |
18 Riscatto per il giusto è l'uomo empio; al posto degli onesti c'è il ribelle. | 18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος |
19 E' meglio abitare in un deserto che con una donna litigiosa e amara. | 19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου |
20 Tesoro prezioso e olio son nella casa del saggio; ma l'uomo stolto li divora. | 20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον |
21 Chi persegue giustizia e bontà troverà vita e gloria. | 21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν |
22 Il sapiente scala una città agguerrita e si impossessa della forza in cui confida. | 22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dalle angosce. | 23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου |
24 Orgoglioso, superbo ha nome il beffardo; uno che opera con orgoglio smisurato. | 24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος |
25 Il desiderio uccide l'ignavo, perché le sue mani rifiutano l'agire. | 25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι |
26 L'empio continua sempre a volere; il giusto invece presta e mai rifiuta. | 26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως |
27 Il sacrificio degli empi è un abominio; quanto più se si offre per delitti. | 27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας |
28 Un falso testimonio perirà; ma chi ascolta parlerà per sempre. | 28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει |
29 L'uomo empio assume aria d'importanza; l'uomo retto consolida la sua strada. | 29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου |
30 Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio che si oppongano al Signore. | 30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη |
31 Si equipaggia il cavallo per il giorno della lotta; ma al Signore appartiene la salvezza. | 31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια |