Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi.2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio.3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla.4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza!5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra.6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno?7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati?8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo?9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno.10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale?11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla.12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti.13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani.14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui.15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui.16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi.17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente.18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire.19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te.20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi;21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze!23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca?25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza?26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi.27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.