1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. | 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. |
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. | 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. |
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. | 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. |
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. | 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. |
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. |
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. | 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. |
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? | 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? |
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? | 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? |
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? | 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? |
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. | 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. |
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? | 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? |
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. | 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. |
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. | 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! |
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. | 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. |
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. | 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. |
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. | 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. |
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. | 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. |
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. | 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. |
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. | 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! |
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. | 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: |
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; | 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. |
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. | 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! | 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! |
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? | 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? |
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? | 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? |
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? | 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; |
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. | 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. |
| 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, |