Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 But Job answered by saying:
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.