1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Job respondió, diciendo: |
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi? | 2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? |
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi. | 3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. |
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia. | 4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. |
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii; | 5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: |
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli. | 6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. |
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia. | 7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. |
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre. | 8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. |
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa. | 9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. |
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato. | 10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. |
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo. | 11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. |
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda. | 12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. |
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono; | 13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. |
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato; | 14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron |
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro. | 15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. |
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo! | 16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. |
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno. | 17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. |
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano. | 18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. |
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro. | 19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. |
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti. | 20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. |
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato! | 21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! |
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni? | 22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? |
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro, | 23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; |
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise! | 24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! |
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra, | 25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo |
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio. | 26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. |
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno. | 27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! |
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?- | 28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», |
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!». | 29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. |