Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!