1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi? | 2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? |
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi. | 3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. |
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia. | 4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. |
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii; | 5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, |
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli. | 6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. |
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia. | 7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. |
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre. | 8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. |
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa. | 9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. |
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato. | 10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. |
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo. | 11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. |
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda. | 12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. |
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono; | 13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. |
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato; | 14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. |
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro. | 15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. |
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo! | 16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. |
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno. | 17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. |
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano. | 18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. |
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro. | 19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. |
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti. | 20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. |
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato! | 21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! |
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni? | 22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? |
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro, | 23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, |
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise! | 24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! |
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra, | 25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. |
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio. | 26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. |
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno. | 27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! |
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?- | 28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», |
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!». | 29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. |