Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Then Job answered and said:
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?2 How long will you vex my soul, grind me down with words?
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.