1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Then Job answered and said: |
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi? | 2 How long will you vex my soul, grind me down with words? |
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi. | 3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame! |
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia. | 4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me, |
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii; | 5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach, |
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli. | 6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net. |
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia. | 7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress. |
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre. | 8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness; |
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa. | 9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow. |
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato. | 10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree. |
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo. | 11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies. |
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda. | 12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent. |
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono; | 13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged. |
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato; | 14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me. |
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro. | 15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight. |
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo! | 16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him. |
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno. | 17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family. |
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano. | 18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me. |
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro. | 19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me! |
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti. | 20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth. |
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato! | 21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me! |
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni? | 22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me? |
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro, | 23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record: |
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise! | 24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever! |
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra, | 25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust; |
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio. | 26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing. |
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno. | 27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him, |
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?- | 28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?" |
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!». | 29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment. |