Ruth 2
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Naomi had a kinsman on her husband's side, wel -to-do and of Elimelech's clan. His name was Boaz. | 1 У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз. |
2 Ruth the Moabitess said to Naomi, 'Let me go into the fields and glean ears of corn in the footsteps ofsome man who will look on me with favour.' She replied, 'Go, daughter.' | 2 И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя. |
3 So she set out and went to glean in the fields behind the reapers. Chance led her to a plot of landbelonging to Boaz of Elimelech's clan. | 3 Она пошла, и пришла, и подбирала в поле [колосья] позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова. |
4 Boaz, as it happened, had just come from Bethlehem. 'Yahweh be with you!' he said to the reapers.'Yahweh bless you!' they replied. | 4 И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь! |
5 Boaz said to a servant of his who was in charge of the reapers, 'To whom does this young womanbelong?' | 5 И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина? |
6 And the servant in charge of the reapers replied, 'The girl is the Moabitess, the one who came back withNaomi from the Plains of Moab. | 6 Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина--Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских; |
7 She said, "Please let me glean and pick up what fal s from the sheaves behind the reapers." Thus shecame, and here she stayed, with hardly a rest from morning until now.' | 7 она сказала: 'буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов'; и пришла, и находится [здесь] с самого утра доселе; мало бывает она дома. |
8 Boaz said to Ruth, 'Listen to me, daughter. You must not go gleaning in any other field. You must not goaway from here. Stay close to my work-women. | 8 И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками; |
9 Keep your eyes on whatever part of the field they are reaping and fol ow behind. I have forbidden mymen to molest you. And if you are thirsty, go to the pitchers and drink what the servants have drawn.' | 9 пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои. |
10 Ruth fel on her face, prostrated herself and said, 'How have I attracted your favour, for you to noticeme, who am only a foreigner?' | 10 Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка? |
11 Boaz replied, 'I have been told al about the way you have behaved to your mother-in-law since yourhusband's death, and how you left your own father and mother and the land where you were born to come to apeople of whom you previously knew nothing. | 11 Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня; |
12 May Yahweh repay you for what you have done, and may you be richly rewarded by Yahweh, the Godof Israel, under whose wings you have come for refuge!' | 12 да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами! |
13 She said, 'My lord, I hope you wil always look on me with favour! You have comforted and encouragedme, though I am not even the equal of one of your work-women.' | 13 Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабынь твоих. |
14 When it was time to eat, Boaz said to her, 'Come and eat some of this bread and dip your piece in thevinegar.' Ruth sat down beside the reapers and Boaz made a heap of roasted grain for her; she ate til herhunger was satisfied, and she had some left over. | 14 И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось. |
15 When she had got up to glean, Boaz gave orders to his work-people, 'Let her glean among thesheaves themselves. Do not molest her. | 15 И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее; |
16 And be sure you pull a few ears of corn out of the bundles and drop them. Let her glean them, and donot scold her.' | 16 да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает, и не браните ее. |
17 So she gleaned in the field till evening. Then she beat out what she had gleaned and it came to abouta bushel of barley. | 17 Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя. |
18 Taking it with her, she went back to the town. Her mother-in-law saw what she had gleaned. Ruth alsotook out what she had kept after eating al she wanted, and gave that to her. | 18 Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула [Руфь из пазухи своей] и дала ей то, что оставила, наевшись сама. |
19 Her mother-in-law said, 'Where have you been gleaning today? Where have you been working?Blessed be the man who took notice of you!' Ruth told her mother-in-law in whose field she had been working.'The name of the man with whom I have been working today', she said, 'is Boaz.' | 19 И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! [Руфь]! объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз. |
20 Naomi said to her daughter-in-law, 'May he be blessed by Yahweh who does not withhold his faithfullove from living or dead! This man', Naomi added, 'is a close relation of ours. He is one of those who have theright of redemption over us.' | 20 И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников. |
21 Ruth the Moabitess said to her mother-in-law, 'He also said, "Stay with my work-people until they havefinished my whole harvest." ' | 21 Руфь Моавитянка сказала: он даже сказал мне: будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей. |
22 Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, 'It is better for you, daughter, to go with his work-women thanto go to some other field where you might be il -treated.' | 22 И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле. |
23 So she stayed with Boaz's work-women, and gleaned until the barley and wheat harvests werefinished. And she went on living with her mother-in-law. | 23 Так была она со служанками Воозовыми и подбирала [колосья], доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей. |