Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 As God's dear children, then, take him as your pattern,1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,
2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.
3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,
4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.
5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.
7 Make sure that you do not throw in your lot with them.7 Non fatevi dunque consoci di costoro,
8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,
9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,
10 Try to discover what the Lord wants of you,10 esaminando quel che è accetto al Signore;
11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,
12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,
13 but anything shown up by the light wil be il uminated13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.
14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.
15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,
16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.
17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.
18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,
19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,
20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,
21 Be subject to one another out of reverence for Christ.21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,
23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;
24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.
25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei
26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,
27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.
28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;
29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,
30 because we are parts of his Body.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;
31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.
32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -
33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.