Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 As God's dear children, then, take him as your pattern,1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,
2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.
3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.
4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.
5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.
6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.
7 Make sure that you do not throw in your lot with them.7 N'ayez donc rien de commun avec eux.
8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;
9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.
10 Try to discover what the Lord wants of you,10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,
11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.
12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;
13 but anything shown up by the light wil be il uminated13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;
14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.
15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,
16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;
17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.
18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.
19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.
20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.
21 Be subject to one another out of reverence for Christ.21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:
23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;
24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.
25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,
26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;
27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.
28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.
29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:
30 because we are parts of his Body.30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?
31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:
32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.
33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.